From zeitlin@lpthe.jussieu.fr Thu Aug 10 05:23:43 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Thu, 10 Aug 2000 10:23:42 -0000 Received: from shiva.jussieu.fr ([134.157.0.129]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13MpV0-0007By-00 for ; Thu, 10 Aug 2000 05:23:42 -0500 Received: from parthe.lpthe.jussieu.fr (parthe.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.1])e7ABNg925807 for ; Thu, 10 Aug 2000 13:23:42 +0200 (CEST) Received: from seth.lpthe.jussieu.fr (IDENT:zeitlin@seth.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.7])id NAA29565 for ; Thu, 10 Aug 2000 13:23:42 +0200 (MET DST) Received: from (zeitlin@localhost) by seth.lpthe.jussieu.fr (8.8.7/jtpda-5.1) id NAA24162 for wx-translators@wxwindows.org; Thu, 10 Aug 2000 13:23:42 +0200 Message-ID: X-Mailer: XFMail 1.3 [p0] on Linux X-Priority: 3 (Normal) Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit MIME-Version: 1.0 Sender: zeitlin@lpthe.jussieu.fr From: Vadim Zeitlin To: wx-translators@wxwindows.org Subject: [Wx-translators] current translations status Date: Thu Aug 10 05:23:43 2000 Hello, after updating the message catalogs I now get: [wxWindows/locale]% make allmo make[1]: Entering directory `/home/zeitlin/wxWindows/locale' msgfmt --verbose -o cs.mo cs.po 648 translated messages, 1 untranslated messages. make[1]: Leaving directory `/home/zeitlin/wxWindows/locale' make[1]: Entering directory `/home/zeitlin/wxWindows/locale' msgfmt --verbose -o da.mo da.po 278 translated messages, 131 fuzzy translations, 240 untranslated messages. make[1]: Leaving directory `/home/zeitlin/wxWindows/locale' make[1]: Entering directory `/home/zeitlin/wxWindows/locale' msgfmt --verbose -o de.mo de.po 193 translated messages, 91 fuzzy translations, 365 untranslated messages. make[1]: Leaving directory `/home/zeitlin/wxWindows/locale' make[1]: Entering directory `/home/zeitlin/wxWindows/locale' msgfmt --verbose -o fi.mo fi.po 334 translated messages, 18 untranslated messages. make[1]: Leaving directory `/home/zeitlin/wxWindows/locale' make[1]: Entering directory `/home/zeitlin/wxWindows/locale' msgfmt --verbose -o fr.mo fr.po 577 translated messages, 34 fuzzy translations, 38 untranslated messages. make[1]: Leaving directory `/home/zeitlin/wxWindows/locale' make[1]: Entering directory `/home/zeitlin/wxWindows/locale' msgfmt --verbose -o it.mo it.po 649 translated messages. As you can see, the italian translations is complete (it is the last one done...), the czech one is almost ok too, the french and finnish should be updated if possible and the danish and german seem to be thoroughly out of date. Regards, VZ From zeitlin@lpthe.jussieu.fr Thu Aug 10 06:20:07 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Thu, 10 Aug 2000 11:20:06 -0000 Received: from shiva.jussieu.fr ([134.157.0.129]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13MqNa-0000ZF-00 for ; Thu, 10 Aug 2000 06:20:06 -0500 Received: from parthe.lpthe.jussieu.fr (parthe.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.1])e7ACK6932797 for ; Thu, 10 Aug 2000 14:20:06 +0200 (CEST) Received: from seth.lpthe.jussieu.fr (IDENT:zeitlin@seth.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.7])id OAA00006 for ; Thu, 10 Aug 2000 14:20:06 +0200 (MET DST) Received: from (zeitlin@localhost) by seth.lpthe.jussieu.fr (8.8.7/jtpda-5.1) id OAA24481 for wx-translators@wxwindows.org; Thu, 10 Aug 2000 14:20:06 +0200 Message-ID: X-Mailer: XFMail 1.3 [p0] on Linux X-Priority: 3 (Normal) Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit MIME-Version: 1.0 Sender: zeitlin@lpthe.jussieu.fr From: Vadim Zeitlin To: wx-translators@wxwindows.org Subject: [Wx-translators] French translations updated (but not everything) Date: Thu Aug 10 06:20:07 2000 Hello, I updated almost everything in fr.po except for several paper size strings (and I'm not sure that the ones I did translate are correct) as I have no idea what will the "German Standard Fanfold" be in French. There are only 12 strings left untranslated... Regards, VZ From Stephane.Junique@acreo.se Thu Aug 10 08:55:38 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Thu, 10 Aug 2000 13:55:38 -0000 Received: from oberon.imc.kth.se ([193.10.152.20]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13Mso5-0004fF-00 for ; Thu, 10 Aug 2000 08:55:38 -0500 Received: from pegasus.imc.kth.se (pegasus.imc.kth.se [193.10.152.135]) by oberon.imc.kth.se (8.9.3/8.9.3) with SMTP id RAA19926 for ; Thu, 10 Aug 2000 17:17:58 +0200 (METDST) Received: from DOMAIN1-Message_Server by pegasus.imc.kth.se with Novell_GroupWise; Thu, 10 Aug 2000 16:53:09 +0200 Message-Id: X-Mailer: Novell GroupWise 5.5.4 From: "Stephane Junique" To: Subject: Re: [Wx-translators] French translations updated (but not everything) Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline Date: Thu Aug 10 08:55:38 2000 Hello , > I updated almost everything in fr.po except for several >paper size strings (and I'm not sure that the ones I did >translate are correct) as I have no idea what will the >"German Standard Fanfold" be in French. There are only 12 >strings left untranslated... The translation for "fanfold" by my Harrap's shorter: "papier continu plie en accordeon" Maybe sth like : "format allemand, pliage en accordeon" or "pliage en accordeon a l'allemande" I am not sure I would understand what it means if I found=20 that in some software, but it sounds nice ;-) Regards, Stephane From zeitlin@lpthe.jussieu.fr Thu Aug 10 10:07:34 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Thu, 10 Aug 2000 15:07:34 -0000 Received: from shiva.jussieu.fr ([134.157.0.129]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13Mtvi-0006VY-00 for ; Thu, 10 Aug 2000 10:07:34 -0500 Received: from parthe.lpthe.jussieu.fr (parthe.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.1])e7AG7Y902144 for ; Thu, 10 Aug 2000 18:07:34 +0200 (CEST) Received: from seth.lpthe.jussieu.fr (IDENT:zeitlin@seth.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.7])id SAA01474 for ; Thu, 10 Aug 2000 18:07:33 +0200 (MET DST) Received: from (zeitlin@localhost) by seth.lpthe.jussieu.fr (8.8.7/jtpda-5.1) id SAA26925 for wx-translators@wxwindows.org; Thu, 10 Aug 2000 18:07:33 +0200 Message-ID: X-Mailer: XFMail 1.3 [p0] on Linux X-Priority: 3 (Normal) Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit MIME-Version: 1.0 In-Reply-To: Sender: zeitlin@lpthe.jussieu.fr From: Vadim Zeitlin To: wx-translators@wxwindows.org Subject: Re: [Wx-translators] French translations updated (but not everyt Date: Thu Aug 10 10:07:35 2000 On 10-Aug-00 Stephane Junique wrote: > The translation for "fanfold" by my Harrap's shorter: > "papier continu plie en accordeon" > Maybe sth like : "format allemand, pliage en accordeon" > or "pliage en accordeon a l'allemande" > I am not sure I would understand what it means if I found > that in some software, but it sounds nice ;-) Hmmmmmm, maybe ;-) Anyhow, I'll leave this to someone else (knowing more about paper & such). Remember that the release is this Sunday, so if you want to translate this, it would be better to do it before. Thanks, VZ From Stephane.Junique@acreo.se Thu Aug 10 10:16:55 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Thu, 10 Aug 2000 15:16:55 -0000 Received: from oberon.imc.kth.se ([193.10.152.20]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13Mu4l-0006lF-00 for ; Thu, 10 Aug 2000 10:16:55 -0500 Received: from pegasus.imc.kth.se (pegasus.imc.kth.se [193.10.152.135]) by oberon.imc.kth.se (8.9.3/8.9.3) with SMTP id SAA20438 for ; Thu, 10 Aug 2000 18:39:20 +0200 (METDST) Received: from DOMAIN1-Message_Server by pegasus.imc.kth.se with Novell_GroupWise; Thu, 10 Aug 2000 18:14:31 +0200 Message-Id: X-Mailer: Novell GroupWise 5.5.4 From: "Stephane Junique" To: Subject: Re: [Wx-translators] French translations updated (but not everyt Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline Date: Thu Aug 10 10:16:56 2000 > Anyhow, I'll leave this to someone else (knowing more about >paper & such). Remember that the release is this Sunday, so >if you want to translate this, it would be better to do it >before. Oh, I didn t know that a new release was already coming. Does anyone have access to some document preparation software (QuarkXpress, MS Publisher, CorelDraw, some=20 Adobe stuff...) in French ? There should be a list of all=20 available paper formats somewhere, maybe in the new=20 document wizard or in the printing section. We have a few Adobe programs here but they are all in=20 English or Swedish ... Regards, Stephane From mj10777@web.de Fri Aug 11 02:42:45 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Fri, 11 Aug 2000 07:42:45 -0000 Received: from pop3.web.de ([194.45.170.160] helo=smtp.web.de) by wxwindows.sourcegear.com with smtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13N9Sn-000729-00 for ; Fri, 11 Aug 2000 02:42:45 -0500 Received: from pmberlin by smtp.web.de with smtp (freemail 4.1.0.0 #62) id m13NAOv-003zJ9C; Fri, 11 Aug 2000 10:42 +0200 From: To: "Wx-Translators@Wxwindows.Org" Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0) Importance: Normal X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2919.6700 Subject: [wx-translators] German Translation Date: Fri Aug 11 02:42:46 2000 I will try to get the Germany Translation done untill Saturday. Am I assumming correctly that not only the .po but also the .mo File must be sent to CVS ? Mark Johnson, Berlin Germany wxWindows@mj10777.de From mj10777@web.de Fri Aug 11 02:53:23 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Fri, 11 Aug 2000 07:53:23 -0000 Received: from pop3.web.de ([194.45.170.160] helo=smtp.web.de) by wxwindows.sourcegear.com with smtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13N9d5-0007Ij-00 for ; Fri, 11 Aug 2000 02:53:23 -0500 Received: from pmberlin by smtp.web.de with smtp (freemail 4.1.0.0 #62) id m13NAZD-003zJRC; Fri, 11 Aug 2000 10:53 +0200 From: To: "Wx-Translators@Wxwindows.Org" Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0) Importance: Normal X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2919.6700 Subject: [wx-translators] #, fuzzy Date: Fri Aug 11 02:53:23 2000 #, fuzzy What doese this mean ? That somebody thinks that the exsisting Translation is not correct? Mark Johnson From v.slavik@volny.cz Fri Aug 11 04:27:33 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Fri, 11 Aug 2000 09:27:33 -0000 Received: from smtp1.vol.cz ([195.250.128.43] helo=majordomo.vol.cz) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13NB6C-0001Rn-00 for ; Fri, 11 Aug 2000 04:27:33 -0500 Received: from prahab-123.vol.cz (prahab-123.vol.cz [212.20.105.123]) by majordomo.vol.cz (8.9.3/8.9.3) with ESMTP id MAA38123 for ; Fri, 11 Aug 2000 12:27:34 +0200 (CEST) Message-Id: <200008111027.MAA38123@majordomo.vol.cz> X-Envelope-To: From: Vaclav Slavik Subject: Re: [wx-translators] German Translation To: wx-translators@wxwindows.org In-Reply-To: References: X-Mailer: Mahogany, 0.60 'Redmond', compiled for Linux 2.2.12-20 i686 Reply-To: Vaclav Slavik MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; CHARSET=ISO-8859-1; CHARSET=iso-8859-2 Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE Content-Disposition: INLINE Date: Fri Aug 11 04:27:34 2000 On Fri, 11 Aug 2000 10:42:38 +0200 you wrote: > Am I assumming correctly that not only the .po but also the .mo File > must be sent to CVS ? No. From v.slavik@volny.cz Fri Aug 11 04:27:36 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Fri, 11 Aug 2000 09:27:35 -0000 Received: from smtp4.vol.cz ([195.250.128.84]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13NB6F-0001Rp-00 for ; Fri, 11 Aug 2000 04:27:35 -0500 Received: from prahab-123.vol.cz (prahab-123.vol.cz [212.20.105.123]) by smtp4.vol.cz (8.9.3/8.9.3) with ESMTP id MAA90676 for ; Fri, 11 Aug 2000 12:27:37 +0200 (CEST) Message-Id: <200008111027.MAA90676@smtp4.vol.cz> X-Envelope-To: From: Vaclav Slavik Subject: Re: [wx-translators] #, fuzzy To: wx-translators@wxwindows.org In-Reply-To: References: X-Mailer: Mahogany, 0.60 'Redmond', compiled for Linux 2.2.12-20 i686 Reply-To: Vaclav Slavik MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; CHARSET=ISO-8859-1; CHARSET=iso-8859-2 Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE Content-Disposition: INLINE Date: Fri Aug 11 04:27:36 2000 On Fri, 11 Aug 2000 10:53:16 +0200 you wrote: > #, fuzzy >=20 > What doese this mean ? >=20 > That somebody thinks that the exsisting Translation is not correct? Yes. The one who thinks it is gettext. This flag is added during merging (=3Dsynchronizing catalog with sources). For example if you have=20 msgid "Print" msgstr "Tisknout" in your catalog and somebody adds new string _("&Print") into sources, merging will produce following record in new catalog: #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Tisknout" which is incorrect but helpful.=20 VS From zeitlin@lpthe.jussieu.fr Fri Aug 11 05:20:20 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Fri, 11 Aug 2000 10:20:20 -0000 Received: from shiva.jussieu.fr ([134.157.0.129]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13NBvI-0002xW-00 for ; Fri, 11 Aug 2000 05:20:20 -0500 Received: from parthe.lpthe.jussieu.fr (parthe.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.1])e7BBKP960137 for ; Fri, 11 Aug 2000 13:20:25 +0200 (CEST) Received: from seth.lpthe.jussieu.fr (IDENT:zeitlin@seth.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.7])id NAA09839 for ; Fri, 11 Aug 2000 13:20:24 +0200 (MET DST) Received: from (zeitlin@localhost) by seth.lpthe.jussieu.fr (8.8.7/jtpda-5.1) id NAA31023 for wx-translators@wxwindows.org; Fri, 11 Aug 2000 13:20:24 +0200 Message-ID: X-Mailer: XFMail 1.3 [p0] on Linux X-Priority: 3 (Normal) Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit MIME-Version: 1.0 In-Reply-To: <200008111027.MAA90676@smtp4.vol.cz> Sender: zeitlin@lpthe.jussieu.fr From: Vadim Zeitlin To: wx-translators@wxwindows.org Subject: Re: [wx-translators] #, fuzzy Date: Fri Aug 11 05:20:21 2000 On 11-Aug-00 Vaclav Slavik wrote: >> That somebody thinks that the exsisting Translation is not correct? > > Yes. The one who thinks it is gettext. :-) [...explanation snipped...] This is correct, but just another advise: remove the "fuzzy" from the preceding line after you fix the translation, or msgfmt will keep complaining about fuzzy translations even after you fix them. Normally, when you run "msgfmt -v" (i.e. do "make de.mo") there should be no fuzzy translations nor, of course, any untranslated messages. And, to reply to your other question (if Vaclav's answer wasn't enough): please don't check in the .mo files into the cvs, only the .po ones. Thanks! VZ From mj10777@web.de Fri Aug 11 09:47:48 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Fri, 11 Aug 2000 14:47:47 -0000 Received: from pop3.web.de ([194.45.170.160] helo=smtp.web.de) by wxwindows.sourcegear.com with smtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13NG67-0002kV-00 for ; Fri, 11 Aug 2000 09:47:47 -0500 Received: from pmberlin by smtp.web.de with smtp (freemail 4.1.0.0 #62) id m13NH2E-003zEIC; Fri, 11 Aug 2000 17:47 +0200 From: To: "Wx-Translators@Wxwindows.Org" Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0) Importance: Normal X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2919.6700 Subject: [wx-translators] de.po, partial Translation Date: Fri Aug 11 09:47:48 2000 I have compleated / corrected a lot of the translation of de.po I hope to finish it tommorow. There are somethings that I have no idea how it schould be translated: msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen." Things lage 'range' and 'scheduling policy' for example. I have put them in ' ' so at least a part of the meaning is clear. That will make it easier for somebody else to correct it. I have taken out all the "fuzzy" tags, but have left "#, c-format" tags. My Windows/Dos Version (GNU gettext 0.10w) of msgfmt.exe does not support "-v" or "--verbose" (brings a Warning : no header entry found , found 1 fatal errors). It does "compile" the de.po file I have uploades to CVs with no errors (msgfmt -o de.mo de.po). Mark Johnson From Stephane.Junique@acreo.se Fri Aug 11 10:29:30 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Fri, 11 Aug 2000 15:29:30 -0000 Received: from oberon.imc.kth.se ([193.10.152.20]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13NGkU-0003uo-00 for ; Fri, 11 Aug 2000 10:29:30 -0500 Received: from pegasus.imc.kth.se (pegasus.imc.kth.se [193.10.152.135]) by oberon.imc.kth.se (8.9.3/8.9.3) with SMTP id SAA25268 for ; Fri, 11 Aug 2000 18:48:53 +0200 (METDST) Received: from DOMAIN1-Message_Server by pegasus.imc.kth.se with Novell_GroupWise; Fri, 11 Aug 2000 18:23:58 +0200 Message-Id: X-Mailer: Novell GroupWise 5.5.4 From: "Stephane Junique" To: Subject: Re: [wx-translators] de.po, partial Translation Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline Date: Fri Aug 11 10:29:31 2000 >I have compleated / corrected a lot of the translation of de.po > >I hope to finish it tommorow. > >There are somethings that I have no idea how it schould be translated: > >msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." >msgstr "Kann Priorit=E4ts 'range' f=FCr 'scheduling policy' %d nicht = bekommen." I guess this is about the scheduling policy for multithreading ? May I suggest sth like this (without the spelling/grammar mistakes, my German definitely needs refreshing :-) "Kann die Priorit=E4t f=FCr die Tabelle %d des Betriebsystems nicht = bekommen" or "Priorit=E4t f=FCr die Tabelle %d des Betriebsystems nicht erreichbar" I think that most of the time, you can just take out the word "range" when translating from English BTW, here is the automatic translation by http://babelfish.altavista.com/tr= anslate.dyn "Nicht Priorit=E4t Strecke f=FCr kann das Einplanen Politik erhalten" I can t even laugh at it, as I don t understand most of the words :-( Regards, Stephane From zeitlin@dptmaths.ens-cachan.fr Fri Aug 11 15:06:03 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Fri, 11 Aug 2000 20:06:03 -0000 Received: from ariane.ens-cachan.fr ([138.231.176.4]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13NL47-0002Bj-00 for ; Fri, 11 Aug 2000 15:06:03 -0500 Received: from piano.dptmaths.ens-cachan.fr (piano.dptmaths.ens-cachan.fr [138.231.32.2])XAA20887 for ; Fri, 11 Aug 2000 23:06:06 +0200 (MET DST) Received: from localhost (zeitlin@localhost)with ESMTP id XAA26349 for ; Fri, 11 Aug 2000 23:06:01 +0200 (MET DST) From: Vadim Zeitlin To: "Wx-Translators@Wxwindows.Org" Subject: Re: [wx-translators] de.po, partial Translation In-Reply-To: Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Date: Fri Aug 11 15:06:04 2000 On Fri, 11 Aug 2000 mj10777@web.de wrote: > I have compleated / corrected a lot of the translation of de.po Thanks! > I have taken out all the "fuzzy" tags, but have left "#, c-format" tags. Yes, this is correct. > My Windows/Dos Version (GNU gettext 0.10w) of msgfmt.exe > does not support "-v" or "--verbose" > (brings a Warning : no header entry found , found 1 fatal errors). This means exactly the contrary - that it does support it :-) This warning is given only in verbose mode and becomes a fatal error then (yes, this is dumb, but I didn't write msgfmt). Please look at any other file: you do need a header in the very beginning of the file. Just copy it from, for example, fr.po. Thanks, VZ From zeitlin@lpthe.jussieu.fr Sat Aug 12 06:22:08 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Sat, 12 Aug 2000 11:22:07 -0000 Received: from shiva.jussieu.fr ([134.157.0.129]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13NZMd-0007fQ-00 for ; Sat, 12 Aug 2000 06:22:07 -0500 Received: from parthe.lpthe.jussieu.fr (parthe.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.1])e7CCM6947279 for ; Sat, 12 Aug 2000 14:22:06 +0200 (CEST) Received: from seth.lpthe.jussieu.fr (IDENT:zeitlin@seth.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.7])id OAA19692 for ; Sat, 12 Aug 2000 14:22:06 +0200 (MET DST) Received: from (zeitlin@localhost) by seth.lpthe.jussieu.fr (8.8.7/jtpda-5.1) id OAA25912 for wx-translators@wxwindows.org; Sat, 12 Aug 2000 14:22:06 +0200 Message-ID: X-Mailer: XFMail 1.3 [p0] on Linux X-Priority: 3 (Normal) Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit MIME-Version: 1.0 Sender: zeitlin@lpthe.jussieu.fr From: Vadim Zeitlin To: wx-translators@wxwindows.org Subject: [wx-translators] de.po in the wrong branch? Date: Sat Aug 12 06:22:08 2000 Hello, it looks like de.po was committed to the main branch instead of 2.2 one - so I just backported the changes there. Mark, there is one fuzzy translation left ("Sections"), I wonder if you could fix it (in the 2.2 branch: do "cvs up -r WX_2_2_BRANCH de.po" and the "cvs ci" as usual). Thanks, VZ From mj10777@web.de Sat Aug 12 06:51:13 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Sat, 12 Aug 2000 11:51:13 -0000 Received: from pop3.web.de ([194.45.170.160] helo=smtp.web.de) by wxwindows.sourcegear.com with smtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13NZon-0008Ti-00 for ; Sat, 12 Aug 2000 06:51:13 -0500 Received: from pmberlin by smtp.web.de with smtp (freemail 4.1.0.0 #62) id m13Nakp-003zHWC; Sat, 12 Aug 2000 14:51 +0200 From: To: "Wx-Translators@Wxwindows.Org" Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0) Importance: Normal X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2919.6700 Subject: [wx-translators] Basic de.po Translation finished Date: Sat Aug 12 06:51:14 2000 I have finshed a basic German Translation and have updated CVS. Msgfmt gives out the following message : 608 translated messages, 1 untranslated message I have looked for, but have not found the last message. I would like to stress that I am not a good translater and have only done this because de.po is badly out of date. I can give no garantie for the grammer. I have,however, given this file to a friend who was a teacher and who knows about 95% of the billion rules which makes German so difficult to write. (He has given up teaching thankless children to program bookkeeping, which, he says, is much less complicated than German grammer) When finished the results will be presentable. I cannot say when he will be finished, so I do not know whether it will be in time for the (again delayed) freeze. Mark Johnson, Berlin Germany wxWindows@mj10777.de From mj10777@web.de Sat Aug 12 07:06:37 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Sat, 12 Aug 2000 12:06:37 -0000 Received: from pop3.web.de ([194.45.170.160] helo=smtp.web.de) by wxwindows.sourcegear.com with smtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13Na3h-0000Dg-00 for ; Sat, 12 Aug 2000 07:06:37 -0500 Received: from pmberlin by smtp.web.de with smtp (freemail 4.1.0.0 #62) id m13Nazj-003ylmC; Sat, 12 Aug 2000 15:06 +0200 From: To: "Wx-Translators@Wxwindows.Org" Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0) Importance: Normal X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2919.6700 Subject: [wx-translators] (no subject) Date: Sat Aug 12 07:06:37 2000 >> it looks like de.po was committed to the main branch instead >> of 2.2 one - so I just backported the changes there. Mark, >> there is one fuzzy translation left ("Sections"), I wonder if >> you could fix it (in the 2.2 branch: do "cvs up -r WX_2_2_BRANCH de.po" >> and the "cvs ci" as usual). Ah, "fuzzy" was the reason for the one untranslated message. I have corrected this and commited it to the main branch. I tried "cvs up -r WX_2_2_BRANCH de.po" but "cvs commit" did't do much. After trying "cvs commit -r WX_2_2_BRANCH" I recieved errors for the other .po files allthough "de.po" was not in the list. Please check if everythig is OK. Mark Johnson, Berlin Germany wxWindows@mj10777.de From zeitlin@lpthe.jussieu.fr Sat Aug 12 07:10:13 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Sat, 12 Aug 2000 12:10:13 -0000 Received: from shiva.jussieu.fr ([134.157.0.129]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13Na7A-0000Qz-00 for ; Sat, 12 Aug 2000 07:10:13 -0500 Received: from parthe.lpthe.jussieu.fr (parthe.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.1])e7CDAC948893 for ; Sat, 12 Aug 2000 15:10:12 +0200 (CEST) Received: from seth.lpthe.jussieu.fr (IDENT:zeitlin@seth.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.7])id PAA19845 for ; Sat, 12 Aug 2000 15:10:12 +0200 (MET DST) Received: from (zeitlin@localhost) by seth.lpthe.jussieu.fr (8.8.7/jtpda-5.1) id PAA26196 for wx-translators@wxwindows.org; Sat, 12 Aug 2000 15:10:12 +0200 Message-ID: X-Mailer: XFMail 1.3 [p0] on Linux X-Priority: 3 (Normal) Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit MIME-Version: 1.0 In-Reply-To: Sender: zeitlin@lpthe.jussieu.fr From: Vadim Zeitlin To: wx-translators@wxwindows.org Subject: RE: [wx-translators] (no subject) Date: Sat Aug 12 07:10:13 2000 On 12-Aug-00 mj10777@web.de wrote: > I have corrected this and commited it to the main branch. > > I tried "cvs up -r WX_2_2_BRANCH de.po" > but "cvs commit" did't do much. You have to save your original file, of course. After update you have the file without changes... I.e.: ... edit de.po ... mv de.po de.my cvs up -r WX_2_2_BRANCH de.po mv de.my de.po cvs ci -m "german translations done" de.po > After trying "cvs commit -r WX_2_2_BRANCH" I recieved errors for the other > .po files > allthough "de.po" was not in the list. You shouldn't try to commit other files (which are still on the main branch) to the 2.2 one! Regards, VZ From mj10777@web.de Sat Aug 12 07:56:49 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Sat, 12 Aug 2000 12:56:49 -0000 Received: from pop3.web.de ([194.45.170.160] helo=smtp.web.de) by wxwindows.sourcegear.com with smtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13NaqH-0001WL-00 for ; Sat, 12 Aug 2000 07:56:49 -0500 Received: from pmberlin by smtp.web.de with smtp (freemail 4.1.0.0 #62) id m13NbmK-003yohC; Sat, 12 Aug 2000 15:56 +0200 From: To: "Wx-Translators@Wxwindows.Org" Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0) Importance: Normal X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2919.6700 Subject: [wx-translators] german translations done Date: Sat Aug 12 07:56:49 2000 >> cvs ci -m "german translations done" de.po Done. Mark Johnson, Berlin Germany wxWindows@mj10777.de From mj10777@web.de Sun Aug 13 02:37:36 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Sun, 13 Aug 2000 07:37:36 -0000 Received: from pop3.web.de ([194.45.170.160] helo=smtp.web.de) by wxwindows.sourcegear.com with smtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13NsKu-00048t-00 for ; Sun, 13 Aug 2000 02:37:36 -0500 Received: from pmberlin by smtp.web.de with smtp (freemail 4.1.0.0 #62) id m13NtH1-003z26C; Sun, 13 Aug 2000 10:37 +0200 From: To: "Wx-Translators@Wxwindows.Org" Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0) Importance: Normal X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2919.6700 Subject: [wx-translators] 609 to 649 Messages in de.po Date: Sun Aug 13 02:37:37 2000 It looks as if I used to wrong version of de.po, since my version was from the, newly merged, Main Branch with 609 Messages. Vadim Zeitlin's message from 10.08.2000 shows 649 messages. msgfmt --verbose -o de.mo de.po 193 translated messages, 91 fuzzy translations, 365 untranslated messages. Could somebody send me (wxWindows@mj10777.de) the Version used on 10.08.2000 so that I can merge the old with the new - plus translate the extra 49 Messages ? Mark Johnson, Berlin Germany wxWindows@mj10777.de From zeitlin@lpthe.jussieu.fr Sun Aug 13 08:32:50 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Sun, 13 Aug 2000 13:32:50 -0000 Received: from shiva.jussieu.fr ([134.157.0.129]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13Nxsg-0005gW-00 for ; Sun, 13 Aug 2000 08:32:50 -0500 Received: from parthe.lpthe.jussieu.fr (parthe.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.1])e7DEWs991073 for ; Sun, 13 Aug 2000 16:32:54 +0200 (CEST) Received: from seth.lpthe.jussieu.fr (IDENT:zeitlin@seth.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.7])id QAA28352 for ; Sun, 13 Aug 2000 16:32:54 +0200 (MET DST) Received: from (zeitlin@localhost) by seth.lpthe.jussieu.fr (8.8.7/jtpda-5.1) id QAA28553 for wx-translators@wxwindows.org; Sun, 13 Aug 2000 16:32:54 +0200 Message-ID: X-Mailer: XFMail 1.3 [p0] on Linux X-Priority: 3 (Normal) Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit MIME-Version: 1.0 In-Reply-To: Sender: zeitlin@lpthe.jussieu.fr From: Vadim Zeitlin To: wx-translators@wxwindows.org Subject: RE: [wx-translators] 609 to 649 Messages in de.po Date: Sun Aug 13 08:32:51 2000 On 13-Aug-00 mj10777@web.de wrote: > It looks as if I used to wrong version of de.po, > since my version was from the, newly merged, Main Branch > with 609 Messages. Yes, you should have used the one from 2.2 branch. Sorry for confusion... > Could somebody send me (wxWindows@mj10777.de) the Version used on 10.08.2000 > so that I can merge the old with the new - plus translate the extra 49 > Messages ? Please do the following: $ cvs up -r WX_2_2_BRANCH wxWindows/locale/de.po ... modify de.po ... $ cvs ci -m "..." de.po I've just updated the file and there are 24 fuzzy and 33 missing translations. Thanks, VZ From Gerhard.Gruber@coconet.de Mon Aug 14 00:36:32 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Mon, 14 Aug 2000 05:36:32 -0000 Received: from sco12.coconet.de ([192.108.31.106]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13OCvI-0005Nx-00 for ; Mon, 14 Aug 2000 00:36:32 -0500 Received: from ex.coconet.de (ex.coconet.de [192.108.31.167]) by sco12.coconet.de (8.9.3/8.9.3) with ESMTP id GAA27402 for ; Mon, 14 Aug 2000 06:49:58 GMT Received: by ex.coconet.de with Internet Mail Service (5.5.2650.21) id ; Mon, 14 Aug 2000 08:35:59 +0200 Message-ID: <31F40D76521DD411AD7300105A2FF3792A432E@ex.coconet.de> From: Gerhard Gruber To: wx-translators@wxwindows.org Subject: RE: [wx-translators] de.po, partial Translation MIME-Version: 1.0 X-Mailer: Internet Mail Service (5.5.2650.21) Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Date: Mon Aug 14 00:36:33 2000 > -----Original Message----- > From: Stephane Junique [mailto:Stephane.Junique@acreo.se] > Sent: Friday, August 11, 2000 18:24 > To: wx-translators@wxwindows.org > Subject: Re: [wx-translators] de.po, partial Translation > >msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." > >msgstr "Kann Priorit=E4ts 'range' f=FCr 'scheduling policy' %d=20 > nicht bekommen." >=20 > I guess this is about the scheduling policy for multithreading ? > May I suggest sth like this (without the spelling/grammar=20 > mistakes, my > German definitely needs refreshing :-) > "Kann die Priorit=E4t f=FCr die Tabelle %d des Betriebsystems=20 > nicht bekommen" > or > "Priorit=E4t f=FCr die Tabelle %d des Betriebsystems nicht = erreichbar" How about: Prioritaetsbereich fuer Planungsmethode(argl...) %d kann = nicht geholt(?) werden. > http://babelfish.altavista.com/translate.dyn > "Nicht Priorit=E4t Strecke f=FCr kann das Einplanen Politik erhalten" > I can t even laugh at it, as I don t understand most of the words :-( It sounds funny. :) Bye, Gerhard CocoNet GmbH Erkrath email: gerhard.gruber@coconet.de privat: sparhawk@gmx.at From mj10777@web.de Mon Aug 14 01:50:42 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Mon, 14 Aug 2000 06:50:42 -0000 Received: from pop3.web.de ([194.45.170.160] helo=smtp.web.de) by wxwindows.sourcegear.com with smtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13OE54-0007J0-00 for ; Mon, 14 Aug 2000 01:50:42 -0500 Received: from pmberlin by smtp.web.de with smtp (freemail 4.1.0.0 #62) id m13OF16-003zDbC; Mon, 14 Aug 2000 09:50 +0200 From: To: "Wx-Translators@Wxwindows.Org" Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0) Importance: Normal X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2919.6700 Subject: [wx-translators] German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in Date: Mon Aug 14 01:50:43 2000 "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" in the German Version of Word is "German Legal Entlospapier, 21,59 x 33,02 cm" where "Entlospapier" means Endless-Paper (not single sheets, but Paper sheets that are connected with each other.) "German Legal" in not translated into german, but shown as above. I have never heard of "German Legal", so it looks as if it is something "made in America" As to what "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" is I cannot say, since it is not supported in Word. I will Translate this as "German Std Entlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll" Mark Johnson, Berlin Germany wxWindows@mj10777.de From Gerhard.Gruber@coconet.de Mon Aug 14 01:55:07 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Mon, 14 Aug 2000 06:55:07 -0000 Received: from sco12.coconet.de ([192.108.31.106]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13OE9L-0007K3-00 for ; Mon, 14 Aug 2000 01:55:07 -0500 Received: from ex.coconet.de (ex.coconet.de [192.108.31.167]) by sco12.coconet.de (8.9.3/8.9.3) with ESMTP id IAA27657 for ; Mon, 14 Aug 2000 08:08:40 GMT Received: by ex.coconet.de with Internet Mail Service (5.5.2650.21) id ; Mon, 14 Aug 2000 09:54:40 +0200 Message-ID: <31F40D76521DD411AD7300105A2FF3792A4331@ex.coconet.de> From: Gerhard Gruber To: wx-translators@wxwindows.org Subject: RE: [wx-translators] German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in MIME-Version: 1.0 X-Mailer: Internet Mail Service (5.5.2650.21) Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Date: Mon Aug 14 01:55:07 2000 > -----Original Message----- > From: mj10777@web.de [mailto:mj10777@web.de] > Sent: Monday, August 14, 2000 09:50 > To: Wx-Translators@Wxwindows.Org > Subject: [wx-translators] German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in > "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" > > in the German Version of Word is > > "German Legal Entlospapier, 21,59 x 33,02 cm" This should be "Endlospapier" not "Entlospapier". Probably the sizes could be converted to cm and then we could compare it to the DIN sizes. 21,59/33.02 would be DIN A4 I guess. There is also DIN A3/A5/A6 etc.. Bye, Gerhard CocoNet GmbH Erkrath email: gerhard.gruber@coconet.de privat: sparhawk@gmx.at From mj10777@web.de Mon Aug 14 04:45:32 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Mon, 14 Aug 2000 09:45:32 -0000 Received: from pop3.web.de ([194.45.170.160] helo=smtp.web.de) by wxwindows.sourcegear.com with smtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13OGoF-000306-00 for ; Mon, 14 Aug 2000 04:45:32 -0500 Received: from pmberlin by smtp.web.de with smtp (freemail 4.1.0.0 #62) id m13OHkI-003xP5C; Mon, 14 Aug 2000 12:45 +0200 From: To: "Wx-Translators@Wxwindows.Org" Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0) Importance: Normal X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2919.6700 Subject: [wx-translators] "#~" Messages Date: Mon Aug 14 04:45:32 2000 I am planning to commit today a de.po with all the 649 messages. This version has been doubled checked, mainly from a former teacher, so the grammer, spelling (including "endlos") etc. should be a good as it can get. There is however one thing I would like to know beforhand. What should be done with the message that starts with "#~" fior exsample : #~ msgid "Application Error" #~ msgstr "Programmfehler" Should I delete the before I commit it to CVS ? Mark Johnson, Berlin Germany wxWindows@mj10777.de From mj10777@web.de Mon Aug 14 06:53:41 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Mon, 14 Aug 2000 11:53:37 -0000 Received: from pop3.web.de ([194.45.170.160] helo=smtp.web.de) by wxwindows.sourcegear.com with smtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13OIoC-0006Sl-00 for ; Mon, 14 Aug 2000 06:53:37 -0500 Received: from pmberlin by smtp.web.de with smtp (freemail 4.1.0.0 #62) id m13OJkE-003zJeC; Mon, 14 Aug 2000 14:53 +0200 From: To: "Wx-Translators@Wxwindows.Org" Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0) X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2919.6700 Importance: Normal Subject: [wx-translators] CVS Updated with de.po 649 Messages Date: Mon Aug 14 06:53:42 2000 CVS has been Updated with a de.po of 649 Messages. This version has been doubled checked, mainly from a former teacher, so the grammer, spelling (including "endlos") etc. should be a good as it can get. "#~" messages have been left in. With one exception, all Paper sizes using Inches have not been changed to CM's. (The word "Inch" has only been changed to the German word "Zoll".) The inch values * 2,54 could be done. If the other translation have also done this, those values could be used of course. Opinions ? With things like "Italy Envelope", I have translated "Envelope" but not "Italy". I have never heard of "Italy Envelope" so I have my doubt's as to whether "Italien Umschlag" would make more sense. Mark Johnson, Berlin Germany wxWindows@mj10777.de From zeitlin@lpthe.jussieu.fr Mon Aug 14 07:47:40 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Mon, 14 Aug 2000 12:47:39 -0000 Received: from shiva.jussieu.fr ([134.157.0.129]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13OJeV-000807-00 for ; Mon, 14 Aug 2000 07:47:39 -0500 Received: from parthe.lpthe.jussieu.fr (parthe.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.1])e7EDlc955388 for ; Mon, 14 Aug 2000 15:47:38 +0200 (CEST) Received: from seth.lpthe.jussieu.fr (IDENT:zeitlin@seth.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.7])id PAA07326 for ; Mon, 14 Aug 2000 15:47:37 +0200 (MET DST) Received: from (zeitlin@localhost) by seth.lpthe.jussieu.fr (8.8.7/jtpda-5.1) id PAA17987 for wx-translators@wxwindows.org; Mon, 14 Aug 2000 15:47:37 +0200 Message-ID: X-Mailer: XFMail 1.3 [p0] on Linux X-Priority: 3 (Normal) Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit MIME-Version: 1.0 In-Reply-To: Sender: zeitlin@lpthe.jussieu.fr From: Vadim Zeitlin To: wx-translators@wxwindows.org Subject: RE: [wx-translators] "#~" Messages Date: Mon Aug 14 07:47:40 2000 On 14-Aug-00 mj10777@web.de wrote: > I am planning to commit today a de.po with all the 649 messages. Thanks! >#~ msgid "Application Error" >#~ msgstr "Programmfehler" > > Should I delete the before I commit it to CVS ? These are the old messages which don't exist in the sources any more. You can safely delete them or can leave them in the file in case they (or something similar) reappears in the sources in the future. Regards, VZ From zeitlin@lpthe.jussieu.fr Mon Aug 14 07:48:55 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Mon, 14 Aug 2000 12:48:55 -0000 Received: from shiva.jussieu.fr ([134.157.0.129]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13OJfj-00084K-00 for ; Mon, 14 Aug 2000 07:48:55 -0500 Received: from parthe.lpthe.jussieu.fr (parthe.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.1])e7EDms955512 for ; Mon, 14 Aug 2000 15:48:54 +0200 (CEST) Received: from seth.lpthe.jussieu.fr (IDENT:zeitlin@seth.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.7])id PAA07378 for ; Mon, 14 Aug 2000 15:48:54 +0200 (MET DST) Received: from (zeitlin@localhost) by seth.lpthe.jussieu.fr (8.8.7/jtpda-5.1) id PAA17993 for wx-translators@wxwindows.org; Mon, 14 Aug 2000 15:48:54 +0200 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit MIME-Version: 1.0 Message-ID: X-Mailer: XFMail 1.3 [p0] on Linux X-Priority: 3 (Normal) In-Reply-To: Sender: zeitlin@lpthe.jussieu.fr From: Vadim Zeitlin To: wx-translators@wxwindows.org Subject: RE: [wx-translators] "#~" Messages Date: Mon Aug 14 07:48:56 2000 On 14-Aug-00 mj10777@web.de wrote: > I am planning to commit today a de.po with all the 649 messages. Thanks! >#~ msgid "Application Error" >#~ msgstr "Programmfehler" > > Should I delete the before I commit it to CVS ? These are the old messages which don't appear in the sources any more. You can safely delete them or you can leave them in case something similar reappears later in the sources. Regards, VZ From zeitlin@lpthe.jussieu.fr Mon Aug 14 07:50:36 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Mon, 14 Aug 2000 12:50:36 -0000 Received: from shiva.jussieu.fr ([134.157.0.129]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13OJhM-0008D1-00 for ; Mon, 14 Aug 2000 07:50:36 -0500 Received: from parthe.lpthe.jussieu.fr (parthe.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.1])e7EDoZ955642 for ; Mon, 14 Aug 2000 15:50:35 +0200 (CEST) Received: from seth.lpthe.jussieu.fr (IDENT:zeitlin@seth.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.7])id PAA07386 for ; Mon, 14 Aug 2000 15:50:35 +0200 (MET DST) Received: from (zeitlin@localhost) by seth.lpthe.jussieu.fr (8.8.7/jtpda-5.1) id PAA18001 for wx-translators@wxwindows.org; Mon, 14 Aug 2000 15:50:34 +0200 Message-ID: X-Mailer: XFMail 1.3 [p0] on Linux X-Priority: 3 (Normal) Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit MIME-Version: 1.0 In-Reply-To: Sender: zeitlin@lpthe.jussieu.fr From: Vadim Zeitlin To: wx-translators@wxwindows.org Subject: RE: [wx-translators] "#~" Messages Date: Mon Aug 14 07:50:36 2000 On 14-Aug-00 mj10777@web.de wrote: > I am planning to commit today a de.po with all the 649 messages. Thanks! >#~ msgid "Application Error" >#~ msgstr "Programmfehler" > > Should I delete the before I commit it to CVS ? You can safely delete them: these messages are not present in the sources any more. Regards, VZ From zeitlin@dptmaths.ens-cachan.fr Mon Aug 14 08:24:39 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Mon, 14 Aug 2000 13:24:38 -0000 Received: from ariane.ens-cachan.fr ([138.231.176.4]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13OKEI-0000cf-00 for ; Mon, 14 Aug 2000 08:24:38 -0500 Received: from piano.dptmaths.ens-cachan.fr (piano.dptmaths.ens-cachan.fr [138.231.32.2])QAA11553 for ; Mon, 14 Aug 2000 16:24:24 +0200 (MET DST) Received: from localhost (zeitlin@localhost)with ESMTP id QAA00309 for ; Mon, 14 Aug 2000 16:24:20 +0200 (MET DST) From: Vadim Zeitlin To: wx-translators@wxwindows.org Subject: RE: [wx-translators] "#~" Messages (sorry) In-Reply-To: Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Date: Mon Aug 14 08:24:39 2000 On Mon, 14 Aug 2000, Vadim Zeitlin wrote: ... the same thing thrice ... Sorry for multiple messsages, apparently it's too hot even for computers here (not only for humans). VZ From v.slavik@volny.cz Mon Aug 28 03:56:50 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Mon, 28 Aug 2000 08:56:49 -0000 Received: from smtp3.vol.cz ([195.250.128.83]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13TKin-0003wA-00; Mon, 28 Aug 2000 03:56:49 -0500 Received: from datela-1-5-62.vol.cz (datela-1-5-62.vol.cz [212.20.98.240]) by smtp3.vol.cz (8.9.3/8.9.3) with ESMTP id LAA24451; Mon, 28 Aug 2000 11:56:45 +0200 (CEST) Message-Id: <200008280956.LAA24451@smtp3.vol.cz> X-Envelope-To: wx-translators@wxwindows.org From: Vaclav Slavik To: wxusers , wx-translators@wxwindows.org X-Mailer: Mahogany, 0.60 'Redmond', compiled for Linux 2.2.12-20 i686 Reply-To: Vaclav Slavik MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; CHARSET=ISO-8859-1; CHARSET=iso-8859-2 Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE Content-Disposition: INLINE Subject: [wx-translators] Announce: poEdit, language catalogs editor Date: Mon Aug 28 03:56:51 2000 Hi, I finished coding of my student project, gettext (.po) catalogs editor. It is written in wxWindows 2.2, runs under wxGTK and wxMSW (and of course, should work with wxMac as well, but I don't have Mac machine). It aims to provide more convenient approach to editing catalogs than launching vi :) and editing the file by hand. For those who prefer old good text editors to GUI frontends, it may still serve as an example of coding small wxWindows app. The GUI is built with XML resources (all files neccessary to compile it are included in source distribution; but you will need CVS version to _edit_ resources). Features: * User friendly way of editing entries. You can easily navigate in large catalogs, easily enter or modify entries (fuzzy flag is automatically removed if you change translation, you can copy original string to translation by pressing Alt-I) * Whitespaces highlighting * Fuzzy and untranslated records highlighting. Furthermore, untranslated= =20 and fuzzy translations are displayed at the top of the list * Automatic compilation of .mo files (optional) * Automatic headers update * References browser lets you see where in what context the string is used= =20 * You can use poEdit to scan source code for translatable strings For screenshots and downloads, see http://www.volny.cz/v.slavik/poedit/ Source code and precompiled binaries for Linux and Windows are available. Vaclav From zeitlin@lpthe.jussieu.fr Mon Aug 28 13:26:49 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Mon, 28 Aug 2000 18:26:49 -0000 Received: from shiva.jussieu.fr ([134.157.0.129]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13TTcP-00010u-00 for ; Mon, 28 Aug 2000 13:26:49 -0500 Received: from parthe.lpthe.jussieu.fr (parthe.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.1])e7SJQh950949 ; Mon, 28 Aug 2000 21:26:43 +0200 (CEST) Received: from seth.lpthe.jussieu.fr (IDENT:zeitlin@seth.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.7])id VAA07044 ; Mon, 28 Aug 2000 21:26:43 +0200 (MET DST) Received: from (zeitlin@localhost) by seth.lpthe.jussieu.fr (8.8.7/jtpda-5.1) id VAA32402 ; Mon, 28 Aug 2000 21:26:43 +0200 Message-ID: X-Mailer: XFMail 1.3 [p0] on Linux X-Priority: 3 (Normal) Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit MIME-Version: 1.0 In-Reply-To: Sender: zeitlin@lpthe.jussieu.fr From: Vadim Zeitlin To: Patrick Hubers , wx-translators@wxwindows.org Subject: [wx-translators] RE: wxWindows translation [dutch] Date: Mon Aug 28 13:26:50 2000 On 28-Aug-00 Patrick Hubers wrote: > I had been thinking about translating wxWin to Dutch for a while. After > downloading Vaclav's poEdit I feel it's time to start doing so. Great! > If there's > nobody working on this yet (Dutch isn't mentioned on the homepage...), No, not yet. But I will add your name to the table a.s.a.p. > please let me know and I'll start working on it. Here you are. I'm also forwarding this reply to wx-translators list which you should probably subscribe to (if you're not subscribed yet). Thanks! VZ From mj10777@web.de Wed Aug 30 06:49:40 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Wed, 30 Aug 2000 11:49:40 -0000 Received: from pop3.web.de ([194.45.170.160] helo=smtp.web.de) by wxwindows.sourcegear.com with smtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13U6N9-0006Iz-00 for ; Wed, 30 Aug 2000 06:49:40 -0500 Received: from pmberlin by smtp.web.de with smtp (freemail 4.1.0.0 #62) id m13U7J5-0041EmC; Wed, 30 Aug 2000 14:49 +0200 From: "Mark Johnson" To: "Wx-Translators@Wxwindows.Org" Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0) Importance: Normal X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2919.6700 Subject: [wx-translators] wxWindows.org - Update German on Page Date: Wed Aug 30 06:49:40 2000 I looked at the wxwindows.org Translater Page and saw that German was still listed as "not yet" compleated. Who does the updates for this page (Internationalization volunteers) ? I compleated the translation just before the 2.2 Freeze, so the status should be "Ok" Mark Johnson, Berlin Germany wxWindows@mj10777.de From zeitlin@dptmaths.ens-cachan.fr Thu Aug 31 15:27:00 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Thu, 31 Aug 2000 20:27:00 -0000 Received: from ariane.ens-cachan.fr ([138.231.176.4]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13UavM-00048R-00 for ; Thu, 31 Aug 2000 15:27:00 -0500 Received: from piano.dptmaths.ens-cachan.fr (piano.dptmaths.ens-cachan.fr [138.231.32.2])XAA18851 for ; Thu, 31 Aug 2000 23:26:57 +0200 (MET DST) Received: from localhost (zeitlin@localhost)with ESMTP id XAA26958 for ; Wed, 30 Aug 2000 23:56:07 +0200 (MET DST) From: Vadim Zeitlin To: "Wx-Translators@Wxwindows.Org" Subject: Re: [wx-translators] wxWindows.org - Update German on Page In-Reply-To: Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII Date: Thu Aug 31 15:27:02 2000 On Wed, 30 Aug 2000, Mark Johnson wrote: > Who does the updates for this page (Internationalization volunteers) ? I don't know how is it updated at wxwindows.org but, in any case, I forgot to update the master file - sorry. Done now. Regards, VZ From zeitlin@lpthe.jussieu.fr Sat Sep 02 11:52:28 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Sat, 02 Sep 2000 16:52:27 -0000 Received: from shiva.jussieu.fr ([134.157.0.129]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13VGWp-0004ku-00 for ; Sat, 02 Sep 2000 11:52:27 -0500 Received: from parthe.lpthe.jussieu.fr (parthe.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.1])e82HqC951229 ; Sat, 2 Sep 2000 19:52:12 +0200 (CEST) Received: from seth.lpthe.jussieu.fr (IDENT:zeitlin@seth.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.7])id TAA01296 ; Sat, 2 Sep 2000 19:52:12 +0200 (MET DST) Received: from (zeitlin@localhost) by seth.lpthe.jussieu.fr (8.8.7/jtpda-5.1) id TAA19921 ; Sat, 2 Sep 2000 19:52:12 +0200 Message-ID: X-Mailer: XFMail 1.3 [p0] on Linux X-Priority: 3 (Normal) Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit MIME-Version: 1.0 In-Reply-To: <1251436EBE@127.0.0.1> Sender: zeitlin@lpthe.jussieu.fr From: Vadim Zeitlin To: Chinoushisuurei Cc: wx-translators@wxwindows.org Subject: [wx-translators] RE: Dutch translation Date: Sat Sep 2 11:52:28 2000 On 02-Sep-00 Chinoushisuurei wrote: > Can I translate mxWindows into Dutch? Hello, of course, any help is always appreciated! Please contact Patrick Hubers to avoid duplicating of work though as he has already started the Dutch translations - but there surely will be enough work for 2 persons :-) Thanks! VZ From phubers@solve-i-t.com Sat Sep 02 12:47:25 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Sat, 02 Sep 2000 17:47:24 -0000 Received: from grootstal.nijmegen.inter.nl.net ([193.67.237.11]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13VHO0-00065I-00 for ; Sat, 02 Sep 2000 12:47:24 -0500 Received: from perseus by grootstal.nijmegen.inter.nl.net id UAA21736 (8.8.8/1.19); Sat, 2 Sep 2000 20:47:14 +0200 (MET DST) From: "Patrick Hubers" To: Subject: RE: [wx-translators] RE: Dutch translation Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2911.0) X-Mimeole: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2919.6700 In-Reply-To: Importance: Normal Date: Sat Sep 2 12:47:25 2000 Vadim Zeitlin wrote: > On 02-Sep-00 Chinoushisuurei wrote: > > Can I translate mxWindows into Dutch? > > Hello, > > of course, any help is always appreciated! Please contact Patrick Hubers > to avoid duplicating of work though as he has > already started the Dutch translations - but there surely will be enough > work for 2 persons :-) Actually, you'll have to hurry, I'm almost done with the job :-) However, some discussion about the ambiguous and/or fuzzy translations might help complete this. _____________________ Patrick Hubers phubers@solve-i-t.com Solve IT Postbus 5063 3502 JB Utrecht Netherlands fax +31-20-8820913 From phubers@solve-i-t.com Tue Sep 05 04:19:33 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Tue, 05 Sep 2000 09:19:33 -0000 Received: from grootstal.nijmegen.inter.nl.net ([193.67.237.11]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13WEtB-0007sU-00 for ; Tue, 05 Sep 2000 04:19:33 -0500 Received: from perseus by grootstal.nijmegen.inter.nl.net id MAA21955 (8.8.8/1.19); Tue, 5 Sep 2000 12:19:29 +0200 (MET DST) From: "Patrick Hubers" To: "Wx-Translators" Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2911.0) Importance: Normal X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2919.6700 Subject: [wx-translators] Dutch translation done Date: Tue Sep 5 04:19:34 2000 Hi, I just completed the Dutch translation of wxstd.po. Is there anything else that needs to be done to 'officially' complete the translation of wxWindows or is this it? If that's all, what's the best way for me to check it in? I don't have (nor really need) write access to CVS, so maybe I can send it as an attachment to somebody who has? _____________________ Patrick Hubers phubers@solve-i-t.com Solve IT Postbus 5063 3502 JB Utrecht Netherlands fax +31-20-8820913 From zeitlin@lpthe.jussieu.fr Tue Sep 05 10:01:05 2000 Received: (qmail 123 invoked by alias); Tue, 05 Sep 2000 15:01:04 -0000 Received: from shiva.jussieu.fr ([134.157.0.129]) by wxwindows.sourcegear.com with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 13WKDg-0008CR-00 for ; Tue, 05 Sep 2000 10:01:04 -0500 Received: from parthe.lpthe.jussieu.fr (parthe.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.1])e85G16921330 for ; Tue, 5 Sep 2000 18:01:06 +0200 (CEST) Received: from seth.lpthe.jussieu.fr (IDENT:zeitlin@seth.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.7])id SAA22888 for ; Tue, 5 Sep 2000 18:01:06 +0200 (MET DST) Received: from (zeitlin@localhost) by seth.lpthe.jussieu.fr (8.8.7/jtpda-5.1) id SAA11066 for wx-translators@wxwindows.org; Tue, 5 Sep 2000 18:01:06 +0200 Message-ID: X-Mailer: XFMail 1.3 [p0] on Linux X-Priority: 3 (Normal) Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit MIME-Version: 1.0 In-Reply-To: Sender: zeitlin@lpthe.jussieu.fr From: Vadim Zeitlin To: wx-translators@wxwindows.org Subject: RE: [wx-translators] Dutch translation done Date: Tue Sep 5 10:01:05 2000 On 05-Sep-00 Patrick Hubers wrote: > I just completed the Dutch translation of wxstd.po. Thanks! > Is there anything else > that needs to be done to 'officially' complete the translation of wxWindows > or is this it? No, that's all. It would be nice if you could stay subscribed to this list as I will periodically send out the notifications when new strings are added asking people to update the catalogs. > an attachment to somebody who has? Yes, please just send the .po file (no need to send the .mo one, I will compile it myself) to me. Thanks! VZ From roman.plevel@iskratr.si Thu Jun 28 03:02:19 2001 Received: (qmail 123 invoked by alias); Thu, 28 Jun 2001 10:02:19 -0000 Received: from [195.246.17.131] (helo=ns.iskratr.si) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.22 #1 (Debian)) id 15FYct-00066s-00 for ; Thu, 28 Jun 2001 03:02:19 -0700 Received: from iskratr.si (plevel.iskratr.si [192.168.1.106]) by ns.iskratr.si (8.9.3/8.9.3) with ESMTP id MAA11236 for ; Thu, 28 Jun 2001 12:02:15 +0200 Message-ID: <3B3B0294.5161BCFF@iskratr.si> Date: Thu, 28 Jun 2001 12:10:28 +0200 From: Roman Plevel Organization: Iskra elektrozveze Transmission d.o.o. X-Mailer: Mozilla 4.76 [en] (Win98; U) X-Accept-Language: sl,en MIME-Version: 1.0 To: wx-translators@lists.wxwindows.org Content-Type: multipart/mixed; boundary="------------8F89316F18F6A7F51D2999D7" Subject: [wx-translators] Slovenian translation Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.3 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Reply-To: roman.plevel@iskratr.si List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: , List-Archive: This is a multi-part message in MIME format. --------------8F89316F18F6A7F51D2999D7 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2 Content-Transfer-Encoding: 7bit Hi, I yust translated some messages in wxstd.po into Slovenian language. 180 messages were not translated yet. This should not be an official translation, but could be useful for some applications. What to do to make it accessible to the others? Slovenian locale is sl_SI (ISO8859-2). Regards, Roman Plevel --------------8F89316F18F6A7F51D2999D7 Content-Type: text/x-vcard; charset=iso-8859-2; name="roman.plevel.vcf" Content-Description: Card for Roman Plevel Content-Disposition: attachment; filename="roman.plevel.vcf" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by ns.iskratr.si id MAA11236 begin:vcard=20 n:Plevel;Roman tel;cell:+38641580657 tel;work:+38615003436 x-mozilla-html:TRUE url:http://www.iskratr.si org:Iskra Elektrozveze Transmission d.o.o.;Opti=E8ni sistemi/Optical syst= ems adr:;;Stegne 11;Ljubljana;;SI-1000;Slovenia version:2.1 email;internet:roman.plevel@iskratr.si title:Razvijalec/Developer x-mozilla-cpt:;30144 fn:Roman Plevel end:vcard --------------8F89316F18F6A7F51D2999D7-- From v.slavik@volny.cz Thu Jun 28 04:45:38 2001 Received: (qmail 123 invoked by alias); Thu, 28 Jun 2001 11:45:37 -0000 Received: from [195.250.128.43] (helo=majordomo.vol.cz) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.22 #1 (Debian)) id 15FaEr-0006v1-00 for ; Thu, 28 Jun 2001 04:45:37 -0700 Received: from wintermute (datelc-53.dialup.vol.cz [212.20.103.54]) by majordomo.vol.cz (8.11.3/8.11.3) with SMTP id f5SBjYb46385 for ; Thu, 28 Jun 2001 13:45:34 +0200 (CEST) (envelope-from v.slavik@volny.cz) Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" From: Vaclav Slavik To: wx-translators@lists.wxwindows.org Subject: Re: [wx-translators] Slovenian translation Date: Thu, 28 Jun 2001 12:41:27 +0200 X-Mailer: KMail [version 1.2] References: <3B3B0294.5161BCFF@iskratr.si> In-Reply-To: <3B3B0294.5161BCFF@iskratr.si> MIME-Version: 1.0 Message-Id: <01062812412701.00627@wintermute> Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.3 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: , List-Archive: Hi, > I yust translated some messages in wxstd.po into Slovenian > language. 180 messages were not translated yet. This should not be > an official translation, but could be useful for some applications. > What to do to make it accessible to the others? Slovenian locale is > sl_SI (ISO8859-2). send the catalog to me, I'll put it into CVS (as locale/sl.po). Is=20 this based on wxWin 2.3 or 2.2? Full translation would be even=20 better, btw :-) Thanks, Vaclav From zeitlin@lpthe.jussieu.fr Thu Jun 28 04:51:54 2001 Received: (qmail 123 invoked by alias); Thu, 28 Jun 2001 11:51:54 -0000 Received: from [134.157.0.129] (helo=shiva.jussieu.fr) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.22 #1 (Debian)) id 15FaKv-00072y-00 for ; Thu, 28 Jun 2001 04:51:54 -0700 Received: from parthe.lpthe.jussieu.fr (parthe.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.1])f5SBpqD81281 for ; Thu, 28 Jun 2001 13:51:52 +0200 (CEST) Received: from seth.lpthe.jussieu.fr (IDENT:zeitlin@seth.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.7])id f5SBpqP13479 for ; Thu, 28 Jun 2001 13:51:52 +0200 (MEST) Received: from (zeitlin@localhost) by seth.lpthe.jussieu.fr (8.8.7/jtpda-5.1) id NAA31474 ; Thu, 28 Jun 2001 13:51:51 +0200 Message-Id: <200106281151.NAA31474@seth.lpthe.jussieu.fr> Date: Thu, 28 Jun 2001 13:51:51 +0200 (CET) From: Vadim Zeitlin Subject: Re[2]: [wx-translators] Slovenian translation To: wx-translators@lists.wxwindows.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; CHARSET=US-ASCII Content-Disposition: INLINE References: <3B3B0294.5161BCFF@iskratr.si> <01062812412701.00627@wintermute> In-Reply-To: <01062812412701.00627@wintermute> X-Mailer: Mahogany, 0.63 'Saugus', compiled for Linux 2.2.2 i686 Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.3 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: , List-Archive: On Thu, 28 Jun 2001 12:41:27 +0200 Vaclav Slavik wrote: VS> send the catalog to me, Well, as you beat me by 30 seconds (I was just going to write the same reply), so be it :-) VS> I'll put it into CVS (as locale/sl.po). Is VS> this based on wxWin 2.3 or 2.2? If it is 2.2, please add it to 2.2 only - we'll need to merge locale directory anyhow as there are Spanish and Chinese translations which are in 2.2 only and which we need to have in 2.3 as well, of course. Thanks, VZ From Stephane.Junique@acreo.se Thu Jun 28 04:52:14 2001 Received: (qmail 123 invoked by alias); Thu, 28 Jun 2001 11:52:14 -0000 Received: from [193.10.152.20] (helo=oberon.imc.kth.se ident=root) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.22 #1 (Debian)) id 15FaLG-000740-00 for ; Thu, 28 Jun 2001 04:52:14 -0700 Received: from pegasus.imc.kth.se (pegasus.imc.kth.se [193.10.152.135]) by oberon.imc.kth.se (8.9.3/8.9.3) with SMTP id NAA15629 for ; Thu, 28 Jun 2001 13:50:53 +0200 Received: from DOMAIN1-Message_Server by pegasus.imc.kth.se with Novell_GroupWise; Thu, 28 Jun 2001 13:49:03 +0200 Message-Id: X-Mailer: Novell GroupWise 5.5.4 Date: Thu, 28 Jun 2001 13:48:54 +0200 From: "Stephane Junique" To: Subject: Re: [wx-translators] Slovenian translation Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.3 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: , List-Archive: Hello ! BTW, are the other translations still up-to-date or do they need a refreshing? I guess 2.2 is OK but 2.3 probably not... Regards, Stephane >>> v.slavik@volny.cz 06/28/01 12:41PM >>> Hi, > I yust translated some messages in wxstd.po into Slovenian > language. 180 messages were not translated yet. This should not be > an official translation, but could be useful for some applications. > What to do to make it accessible to the others? Slovenian locale is > sl_SI (ISO8859-2). send the catalog to me, I'll put it into CVS (as locale/sl.po). Is=20 this based on wxWin 2.3 or 2.2? Full translation would be even=20 better, btw :-) Thanks, Vaclav _______________________________________________ wx-translators mailing list wx-translators@lists.wxwindows.org=20 http://lists.wxwindows.org/mailman/listinfo/wx-translators From zeitlin@lpthe.jussieu.fr Thu Jun 28 05:06:29 2001 Received: (qmail 123 invoked by alias); Thu, 28 Jun 2001 12:06:29 -0000 Received: from [134.157.0.129] (helo=shiva.jussieu.fr) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.22 #1 (Debian)) id 15FaZ3-00079i-00 for ; Thu, 28 Jun 2001 05:06:29 -0700 Received: from parthe.lpthe.jussieu.fr (parthe.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.1])f5SC6QD85335 for ; Thu, 28 Jun 2001 14:06:27 +0200 (CEST) Received: from seth.lpthe.jussieu.fr (IDENT:zeitlin@seth.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.7])id f5SC6PP13671 for ; Thu, 28 Jun 2001 14:06:25 +0200 (MEST) Received: from (zeitlin@localhost) by seth.lpthe.jussieu.fr (8.8.7/jtpda-5.1) id OAA31617 ; Thu, 28 Jun 2001 14:06:25 +0200 Message-Id: <200106281206.OAA31617@seth.lpthe.jussieu.fr> Date: Thu, 28 Jun 2001 14:06:25 +0200 (CET) From: Vadim Zeitlin Subject: Re[2]: [wx-translators] Slovenian translation To: wx-translators@lists.wxwindows.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; CHARSET=US-ASCII Content-Disposition: INLINE References: In-Reply-To: X-Mailer: Mahogany, 0.63 'Saugus', compiled for Linux 2.2.2 i686 Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.3 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: , List-Archive: On Thu, 28 Jun 2001 13:48:54 +0200 Stephane Junique wrote: SJ> BTW, are the other translations still up-to-date or do SJ> they need a refreshing? I guess 2.2 is OK but 2.3 SJ> probably not... I think so too. But I'd like to merge the translations which were added on 2.2 branch only first, before starting to modifying the 2.3 ones. Anyhow, I think nobody seriously expects a development release with number like 2.3.1 to contain all the translations and it is simpler to translate all the new strings at once when we're about to release, say, 2.3.10 than to translate a few string before each micro release IMHO. I'll post to this list when 2.3 becomes stable enough to start worrying about the translations. Regards, VZ From zeitlin@lpthe.jussieu.fr Thu Aug 09 05:24:25 2001 Received: (qmail 123 invoked by alias); Thu, 09 Aug 2001 12:24:25 -0000 Received: from [134.157.0.129] (helo=shiva.jussieu.fr) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.22 #1 (Debian)) id 15UorR-0000wM-00 for ; Thu, 09 Aug 2001 05:24:25 -0700 Received: from parthe.lpthe.jussieu.fr (parthe.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.1])f79COHT53533 ; Thu, 9 Aug 2001 14:24:17 +0200 (CEST) Received: from seth.lpthe.jussieu.fr (IDENT:zeitlin@seth.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.7])id f79COGx26101 ; Thu, 9 Aug 2001 14:24:16 +0200 (MEST) Received: from (zeitlin@localhost) by seth.lpthe.jussieu.fr (8.8.7/jtpda-5.1) id OAA22006 ; Thu, 9 Aug 2001 14:24:16 +0200 Message-Id: <200108091224.OAA22006@seth.lpthe.jussieu.fr> Date: Thu, 9 Aug 2001 14:24:16 +0200 (CET) From: Vadim Zeitlin To: Ricardo Niederberger Cabral cc: wx-translators@lists.wxwindows.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; CHARSET=US-ASCII Content-Disposition: INLINE References: <997317656.2327.0.camel@nullvoid.d2g.com> In-Reply-To: <997317656.2327.0.camel@nullvoid.d2g.com> X-Mailer: Mahogany, 0.63 'Saugus', compiled for Linux 2.2.2 i686 Subject: [wx-translators] Re: Help in portuguese translation Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.3 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: , List-Archive: On 08 Aug 2001 20:40:49 -0400 Ricardo Niederberger Cabral wrote: RNC> I could help in the translation of some wxWindows portions into RNC> portuguese (brazilian). Hello, thank you for your help offer! You should probably try to contact bernardosw@terra.com.br who is listed as the official portuguese translator right now at http://www.wxwindows.org/i18n.htm but I haven't heard anything from him since a long time so it probably means that he didn't have time to do it. RNC> All I have to do is use the poEdit utility, right ? Well, you don't _have_ to use it, but, indeed, this is probably the simplest way to do it if you haven't used gettext tools before (i.e. I just use vi to write the translations but you may find poEdit slightly more user friendly :-) It would be also nice if you could subscribe to this list: http://lists.wxwindows.org/mailman/listinfo/wx-translators It is very low level (1 message a month I'd say) and is the list where I announce the new versions releases a bit in advance so that the translators could update the message catalogs in time. Thank you! VZ From matis@idea.net.pl Mon Nov 12 04:42:44 2001 Received: (qmail 123 invoked by alias); Mon, 12 Nov 2001 12:42:24 -0000 Received: from [213.25.200.20] (helo=mta2.tpinternet.pl) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.32 #1 (Debian)) id 163GPw-000802-00 for ; Mon, 12 Nov 2001 04:42:24 -0800 Received: from webmail1.tpinternet.pl ([10.12.12.1]) by mta2.tpinternet.pl (TPI) with ESMTP id GMOTW100.N17 for ; Mon, 12 Nov 2001 13:40:49 +0100 Received: from tpinternet.pl ([10.12.12.50]) by webmail1.tpinternet.pl (TPI) with ESMTP id GMOTW001.3HS for ; Mon, 12 Nov 2001 13:40:48 +0100 From: To: wx-translators@lists.wxwindows.org Message-ID: <13f68f13acff.13acff13f68f@tpinternet.pl> X-Mailer: Netscape Webmail MIME-Version: 1.0 Content-Language: pl X-Accept-Language: pl X-Priority: 1 (Highest) Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 7bit Subject: [wx-translators] translation into polish Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.3 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Nov 12 04:43:02 2001 X-Original-Date: Mon, 12 Nov 2001 13:40:48 +0100 I could help in the translation of some wxWindows portions into polish. How can I do it? I have wxWindows 2.3.1 (2.3.0). Piotr matis@idea.net.pl From zeitlin@lpthe.jussieu.fr Tue Nov 13 11:32:25 2001 Received: (qmail 123 invoked by alias); Tue, 13 Nov 2001 19:32:20 -0000 Received: from [134.157.0.129] (helo=shiva.jussieu.fr) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.32 #1 (Debian)) id 163jIC-00051W-00 for ; Tue, 13 Nov 2001 11:32:20 -0800 Received: from parthe.lpthe.jussieu.fr (parthe.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.1])fADJWJm3062060 for ; Tue, 13 Nov 2001 20:32:19 +0100 (CET) Received: from seth.lpthe.jussieu.fr (IDENT:root@seth.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.7])id fADJWI321017 for ; Tue, 13 Nov 2001 20:32:18 +0100 (MET) Received: from (zeitlin@localhost) by seth.lpthe.jussieu.fr (8.8.7/jtpda-5.1) id UAA04622 ; Tue, 13 Nov 2001 20:32:18 +0100 Message-Id: <200111131932.UAA04622@seth.lpthe.jussieu.fr> From: Vadim Zeitlin Subject: Re: [wx-translators] translation into polish To: wx-translators@lists.wxwindows.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; CHARSET=US-ASCII Content-Disposition: INLINE References: <13f68f13acff.13acff13f68f@tpinternet.pl> In-Reply-To: <13f68f13acff.13acff13f68f@tpinternet.pl> X-Mailer: Mahogany, 0.64 'Sparc', compiled for Linux 2.4.11 i686 Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.3 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Tue Nov 13 11:33:03 2001 X-Original-Date: Tue, 13 Nov 2001 20:32:18 +0100 (CET) On Mon, 12 Nov 2001 13:40:48 +0100 matis@idea.net.pl wrote: > I could help in the translation of some wxWindows portions into polish. > How can I do it? I have wxWindows 2.3.1 (2.3.0). Hello, thank you for your offer of help! Please look at the file docs/tech/tn0002.txt in your wxWindows tree for information for the translators. Please ask here if you have any questions! Good luck! VZ P.S. if you prefer GUI tools to the text editors, you can use Vaclav's poEdit program for writing the translations From ron@otsys.com Fri Nov 23 04:46:21 2001 Received: (qmail 123 invoked by alias); Fri, 23 Nov 2001 12:46:18 -0000 Received: from [128.223.40.69] (helo=aeon.otsys.com) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.32 #1 (Debian)) id 167Fik-0007Qo-00; Fri, 23 Nov 2001 04:46:18 -0800 Received: from ron by aeon.otsys.com with local (Exim 3.32 #1 (Debian)) id 167Fhn-0002xo-00; Fri, 23 Nov 2001 04:45:19 -0800 To: wx-dev@lists.wxwindows.org Cc: wx-translators@lists.wxwindows.org Message-ID: <20011123044519.B11094@aeon.otsys.com> References: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline In-Reply-To: User-Agent: Mutt/1.3.23i From: Ron Subject: [wx-translators] Re: [wx-dev] wxWindows/locale de.po Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.3 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Nov 23 04:49:15 2001 X-Original-Date: Fri, 23 Nov 2001 04:45:19 -0800 On Thu, Nov 22, 2001 at 09:38:58PM +0100, Mark Johnson wrote: > 1 or 2 years ago I worked through the de.po, but I don't think that I set > the charset to iso-8859-2. > But I do see that it was indeed in 2000 allready -2. When programming PHP I > now use iso-8859-15 to support the Euro. > > This should be taken into consideration. Yes, but I'll leave that decision to people better informed than I. > >> Sorry, not being a native (or even vaguely fluent) speaker of most of > >> those languages makes 'fixing' them hard, so any corrections will be > >> gratefully accepted.. > > What do you want to change? New Entries? Updating for the new strings would be great, de.po in particular shows: 625 translated messages, 71 fuzzy translations, 44 untranslated messages. And most of the others are in a similar state or lagging even more. But all I was really referring to there was things like selecting the best character set.. I can do what the docs say, but I can't test it very well.. thanks, Ron From mbarbon@dsi.unive.it Sat Feb 16 06:04:46 2002 Received: (qmail 123 invoked by alias); Sat, 16 Feb 2002 14:04:46 -0000 Received: from [193.70.192.52] (helo=smtp2.libero.it) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.33 #1 (Debian)) id 16c5SI-0004ot-00 for ; Sat, 16 Feb 2002 06:04:46 -0800 Received: from tweddledee.rbnet.it (151.25.104.88) by smtp2.libero.it (6.0.040) id 3C58404400B3F85A for wx-translators@lists.wxwindows.org; Sat, 16 Feb 2002 15:04:13 +0100 Received: from humptydumpty.rbnet.it ([192.168.9.2] helo=humptydumpty) by tweddledee.rbnet.it with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 16c5Su-0000op-00 for ; Sat, 16 Feb 2002 15:05:24 +0100 From: "Mattia Barbon" To: wx-translators@lists.wxwindows.org MIME-Version: 1.0 Subject: (Fwd) Re: [wx-translators] Re: Italian wx translation Message-ID: <3C6E7534.26360.14B31F0@localhost> Priority: normal X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v4.01) Content-type: text/plain; charset=US-ASCII Content-transfer-encoding: 7BIT Content-description: Mail message body Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.3 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Reply-To: mbarbon@dsi.unive.it List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sat Feb 16 06:05:03 2002 X-Original-Date: Sat, 16 Feb 2002 15:05:24 +0100 Oops... sent to SF by mistake... ------- Forwarded message follows ------- From: Mattia Barbon To: Marco Cavallini , wxwindows- translators@lists.sourceforge.ne Subject: Re: [wx-translators] Re: Italian wx translation Send reply to: mbarbon@dsi.unive.it Date sent: Sat, 16 Feb 2002 14:31:55 +0100 > On Sat, 16 Feb 2002 11:10:51 +0100 Marco Cavallini wrote: > > MC> What do I have to do for wx Italian ? > > Hello, > > I think the Italian translation must be not too out of date as I've seen > Mattia update it recently. Of course, there is almost surely something to They are up to date for 2.2, I have an updated one for 2.3, I was waiting to make a single checkin for 2.3.3 ( I can send it to you - Marco - if you want ) . > improve anyhow (even just proof-reading the existing translations is often Indeed! > helpful) so please get the latest locale/it.po file from cvs.wxwindows.org > via HTTP (if you don't already have the cvs) and update it. Regards Mattia ------- End of forwarded message ------- From Henrik@fangorn.dk Sun Jun 02 13:42:49 2002 Received: (qmail 123 invoked by alias); Sun, 02 Jun 2002 20:42:49 -0000 Received: from [195.41.46.143] (helo=fepA.post.tele.dk) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17EcBc-0000C7-00 for ; Sun, 02 Jun 2002 13:42:49 -0700 Received: from Theoden ([131.164.148.129]) by fepA.post.tele.dk (InterMail vM.4.01.03.23 201-229-121-123-20010418) with ESMTP id <20020602204246.ILAM10934.fepA.post.tele.dk@Theoden> for ; Sun, 2 Jun 2002 22:42:46 +0200 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" From: Henrik =?iso-8859-1?q?R=E6der=20Clausen?= To: wx-translators@lists.wxwindows.org User-Agent: KMail/1.4.1 MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 8bit Message-Id: <200206022245.16314.Henrik@fangorn.dk> Subject: [wx-translators] wxstd.po in Danish Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.8 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sun Jun 2 13:43:02 2002 X-Original-Date: Sun, 2 Jun 2002 22:45:16 +0200 Hi Translating Audacity (which uses wxWindows), I came across the wxstd.po file in Danish and found it in a very, very poor state. I have now translated the file again (only 8 fuzzy, none bad), and would like to know where to send it that it might be adopted by others for their l10n efforts. Best regards Henrik Clausen, Copenhagen From zeitlin@dptmaths.ens-cachan.fr Sun Jun 02 15:20:40 2002 Received: (qmail 123 invoked by alias); Sun, 02 Jun 2002 22:20:40 -0000 Received: from [193.252.19.25] (helo=mel-rto6.wanadoo.fr) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17EdiK-0001cz-00 for ; Sun, 02 Jun 2002 15:20:40 -0700 Received: from mel-rta8.wanadoo.fr (193.252.19.79) by mel-rto6.wanadoo.fr (6.5.007) id 3CF4A08C0026BD6A for wx-translators@lists.wxwindows.org; Mon, 3 Jun 2002 00:20:09 +0200 Received: from sunset (193.253.235.74) by mel-rta8.wanadoo.fr (6.5.007) id 3CEE1065004D7FFA for wx-translators@lists.wxwindows.org; Mon, 3 Jun 2002 00:20:09 +0200 Received: from aurora ([192.168.17.17]) by sunset with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 17Edho-00008A-00 for ; Mon, 03 Jun 2002 00:20:08 +0200 From: Vadim Zeitlin Subject: Re: [wx-translators] wxstd.po in Danish To: wx-translators@lists.wxwindows.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; CHARSET=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE Content-Disposition: INLINE References: <200206022245.16314.Henrik@fangorn.dk> In-Reply-To: <200206022245.16314.Henrik@fangorn.dk> X-Mailer: Mahogany 0.64.2 'Sparc', running under Windows NT 4.0 (build 1381, Service Pack 6) Message-Id: Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.8 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sun Jun 2 15:21:03 2002 X-Original-Date: Mon, 3 Jun 2002 00:20:07 +0200 (Romance Daylight Time) On Sun, 2 Jun 2002 22:45:16 +0200 Henrik R=E6der Clausen wrote: HRC> I have now translated the file again (only 8 fuzzy, none bad), and = would=20 HRC> like to know where to send it that it might be adopted by others for t= heir=20 HRC> l10n efforts. Please send it to me and I'll check it in the cvs. It would also be great if you could have a look at the version in the cvs HEAD (I assume you used 2.2 version as this is what I believe Audacity is using). Thanks a lot! VZ From zeitlin@dptmaths.ens-cachan.fr Mon Jun 03 10:23:05 2002 Received: (qmail 123 invoked by alias); Mon, 03 Jun 2002 17:23:05 -0000 Received: from [193.252.19.254] (helo=mel-rto2.wanadoo.fr) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17EvXt-0005X3-00 for ; Mon, 03 Jun 2002 10:23:05 -0700 Received: from mel-rta8.wanadoo.fr (193.252.19.79) by mel-rto2.wanadoo.fr (6.5.007) id 3CFB203300071092; Mon, 3 Jun 2002 19:21:57 +0200 Received: from sunset (193.252.32.132) by mel-rta8.wanadoo.fr (6.5.007) id 3CFB23D900064C43; Mon, 3 Jun 2002 19:21:57 +0200 Received: from aurora ([192.168.17.17]) by sunset with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 17EvWm-0002fm-00; Mon, 03 Jun 2002 19:21:56 +0200 From: Vadim Zeitlin To: =?ISO-8859-1?Q?Henrik=20R=E6der=20Clausen?= , wx-translators MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; CHARSET=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE Content-Disposition: INLINE References: <200206031917.08719.Henrik@fangorn.dk> In-Reply-To: <200206031917.08719.Henrik@fangorn.dk> X-Mailer: Mahogany 0.64.2 'Sparc', running under Windows NT 4.0 (build 1381, Service Pack 6) Message-Id: Subject: [wx-translators] Re: Head branch? Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.8 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Jun 3 10:24:04 2002 X-Original-Date: Mon, 3 Jun 2002 19:21:54 +0200 (Romance Daylight Time) On Mon, 3 Jun 2002 19:17:08 +0200 Henrik R=E6der Clausen wrote: HRC> Hi HRC>=20 HRC> > It would also be great if you could have a look at the version in th= e cvs=20 HRC> > HEAD (I assume you used2.2 version as this is what I believe Audacit= y is=20 HRC> using). HRC>=20 HRC> Sure.=20 HRC>=20 HRC> Is there a simple way to diff it with version 2.2 so I won't repeat HRC> work I've done already? To be honest, in general I don't know how to merge 2 message catalogs -- I cc this to the list, maybe someone there has an idea. It looks like locale/da.po hasn't been updated since 2.2 though as you can see here: http://cvs.wxwindows.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/wxWindows/locale/da.po HRC> And, um, how do I get the head branch? If you checkout the file from the cvs without any "-r" option, you'll get it. If you already had used 2.2 cvs branch, you'll need to use "-A" cvs update or checkout option. Finally, you can also get the daily snapshot or even simply get the file wxstd.po from cvs.wxwindows.org (modify the URL above accordingly). Thanks, VZ From mbarbon@dsi.unive.it Mon Jun 03 12:22:51 2002 Received: (qmail 123 invoked by alias); Mon, 03 Jun 2002 19:22:51 -0000 Received: from [193.70.192.127] (helo=smtp3.libero.it) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17ExPn-0007Td-00 for ; Mon, 03 Jun 2002 12:22:51 -0700 Received: from tweddledee.rbnet.it (151.25.109.193) by smtp3.libero.it (6.5.015) id 3CE925770062EEB4; Mon, 3 Jun 2002 21:21:40 +0200 Received: from humptydumpty.rbnet.it ([192.168.9.2] helo=humptydumpty) by tweddledee.rbnet.it with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 17ExNr-0002pt-00; Mon, 03 Jun 2002 21:20:51 +0200 From: "Mattia Barbon" To: "=?ISO-8859-1?Q?Henrik_R=E6der_Clausen?=" , wx-translators MIME-Version: 1.0 Subject: Re: [wx-translators] Re: Head branch? Message-ID: <3CFBDDB3.30192.28216FD@localhost> Priority: normal References: <200206031917.08719.Henrik@fangorn.dk> In-reply-to: X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v4.01) Content-type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-transfer-encoding: Quoted-printable Content-description: Mail message body Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.8 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Reply-To: mbarbon@dsi.unive.it List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Jun 3 12:23:02 2002 X-Original-Date: Mon, 3 Jun 2002 21:20:51 +0200 > On Mon, 3 Jun 2002 19:17:08 +0200 Henrik R=E6der Clausen wrote: > > HRC> Hi > HRC> > HRC> > It would also be great if you could have a look at the version in= the cvs > HRC> > HEAD (I assume you used2.2 version as this is what I believe Auda= city is > HRC> using). > HRC> > HRC> Sure. > HRC> > HRC> Is there a simple way to diff it with version 2.2 so I won't rep= eat > HRC> work I've done already? > > To be honest, in general I don't know how to merge 2 message catalogs -= - I > cc this to the list, maybe someone there has an idea. It looks like msgmerge da.po wxstd.po > da.po.new ^^^^^ ^^^^^^ your updated the wxstd.po from the CVS HEAD da.po then verify that da.po.new has the translated strings that were in da.po ( just to be sure ) > locale/da.po hasn't been updated since 2.2 though as you can see here: > > http://cvs.wxwindows.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/wxWindows/locale/da.po > > HRC> And, um, how do I get the head branch? > > If you checkout the file from the cvs without any "-r" option, you'll g= et > it. If you already had used 2.2 cvs branch, you'll need to use "-A" cvs > update or checkout option. Finally, you can also get the daily snapshot = or > even simply get the file wxstd.po from cvs.wxwindows.org (modify the URL > above accordingly). I just updated the message catalogs for the CVS HEAD; they now contain all the messages that need to be translated for wxWindows 2.3.3 Regards Mattia From vaclav.slavik@matfyz.cz Mon Jun 03 15:14:05 2002 Received: (qmail 123 invoked by alias); Mon, 03 Jun 2002 22:14:05 -0000 Received: from [195.250.128.73] (helo=smtp1.vol.cz) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17F05V-0000Z3-00 for ; Mon, 03 Jun 2002 15:14:05 -0700 Received: from wintermute (prahad-5-51.dialup.vol.cz [212.20.121.183]) by smtp1.vol.cz (8.11.6/8.11.3) with ESMTP id g53MDxf70756 for ; Tue, 4 Jun 2002 00:14:00 +0200 (CEST) (envelope-from vaclav.slavik@matfyz.cz) Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" From: Vaclav Slavik To: wx-translators@lists.wxwindows.org Subject: Re: [wx-translators] Re: Head branch? User-Agent: KMail/1.4.1 References: <200206031917.08719.Henrik@fangorn.dk> In-Reply-To: MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Message-Id: <200206032001.16478.vaclav.slavik@matfyz.cz> Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.8 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Jun 3 15:15:02 2002 X-Original-Date: Mon, 3 Jun 2002 20:01:16 +0200 Vadim Zeitlin wrote: > To be honest, in general I don't know how to merge 2 message > catalogs -- I cc this to the list, maybe someone there has an idea. msgmerge utilitity from gettext >=3D 0.11 may do the job. VS From Henrik@fangorn.dk Mon Jun 03 22:58:05 2002 Received: (qmail 123 invoked by alias); Tue, 04 Jun 2002 05:58:05 -0000 Received: from [195.41.46.143] (helo=fepA.post.tele.dk) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17F7KX-00050P-00 for ; Mon, 03 Jun 2002 22:58:05 -0700 Received: from Theoden ([131.164.149.183]) by fepA.post.tele.dk (InterMail vM.4.01.03.23 201-229-121-123-20010418) with ESMTP id <20020604055759.RJZQ10934.fepA.post.tele.dk@Theoden> for ; Tue, 4 Jun 2002 07:57:59 +0200 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" From: Henrik =?iso-8859-1?q?R=E6der=20Clausen?= To: wx-translators@lists.wxwindows.org Subject: Re: [wx-translators] Re: Head branch? User-Agent: KMail/1.4.1 References: <200206031917.08719.Henrik@fangorn.dk> In-Reply-To: MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 8bit Message-Id: <200206040800.35979.Henrik@fangorn.dk> Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.8 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Jun 3 22:59:02 2002 X-Original-Date: Tue, 4 Jun 2002 08:00:35 +0200 Hi Mandag den 3. juni 2002 19:21 skrev Vadim Zeitlin: > HRC> Is there a simple way to diff it with version 2.2 so I won't repeat > HRC> work I've done already? > > http://cvs.wxwindows.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/wxWindows/locale/da.po That's funny. A version 1.11 of da.po has been checked in 10½ hour ago, and it's certainly not mine (unless I've sent the wrong file). What's happening here? -Henrik From zeitlin@dptmaths.ens-cachan.fr Tue Jun 04 00:40:56 2002 Received: (qmail 123 invoked by alias); Tue, 04 Jun 2002 07:40:56 -0000 Received: from [193.252.19.25] (helo=mel-rto6.wanadoo.fr) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17F8w0-0005lN-00 for ; Tue, 04 Jun 2002 00:40:56 -0700 Received: from mel-rta9.wanadoo.fr (193.252.19.69) by mel-rto6.wanadoo.fr (6.5.007) id 3CFB2D63000A8306 for wx-translators@lists.wxwindows.org; Tue, 4 Jun 2002 09:40:20 +0200 Received: from sunset (193.252.32.132) by mel-rta9.wanadoo.fr (6.5.007) id 3CFB286C000A6955 for wx-translators@lists.wxwindows.org; Tue, 4 Jun 2002 09:40:20 +0200 Received: from aurora ([192.168.17.17]) by sunset with esmtp (Exim 3.12 #1 (Debian)) id 17F8vU-00008J-00 for ; Tue, 04 Jun 2002 09:40:20 +0200 From: Vadim Zeitlin To: wx-translators@lists.wxwindows.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; CHARSET=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE Content-Disposition: INLINE References: <200206031917.08719.Henrik@fangorn.dk> <200206040800.35979.Henrik@fangorn.dk> In-Reply-To: <200206040800.35979.Henrik@fangorn.dk> X-Mailer: Mahogany 0.64.2 'Sparc', running under Windows NT 4.0 (build 1381, Service Pack 6) Message-Id: Subject: [wx-translators] Re[3]: Head branch? Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.8 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Tue Jun 4 00:41:01 2002 X-Original-Date: Tue, 4 Jun 2002 09:40:16 +0200 (Romance Daylight Time) On Tue, 4 Jun 2002 08:00:35 +0200 Henrik R=E6der Clausen wrote: HRC> > http://cvs.wxwindows.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/wxWindows/locale/da.po HRC>=20 HRC> That's funny. A version 1.11 of da.po has been checked in 10=BD hou= r ago, and=20 HRC> it's certainly not mine (unless I've sent the wrong file). HRC>=20 HRC> What's happening here? See previous message from Mattia on this list - he updated the files to contain all the up-to-date translations (besides, the commit message says this as well). I didn't have time to check in your version yet but will do it soon. Regards, VZ From Henrik@fangorn.dk Tue Jun 04 13:01:48 2002 Received: (qmail 123 invoked by alias); Tue, 04 Jun 2002 20:01:47 -0000 Received: from [195.41.46.145] (helo=fepB.post.tele.dk) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17FKUy-0003lZ-00 for ; Tue, 04 Jun 2002 13:01:47 -0700 Received: from Theoden ([131.164.150.55]) by fepB.post.tele.dk (InterMail vM.4.01.03.23 201-229-121-123-20010418) with ESMTP id <20020604200136.UHPL12664.fepB.post.tele.dk@Theoden> for ; Tue, 4 Jun 2002 22:01:36 +0200 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" From: Henrik =?iso-8859-1?q?R=E6der=20Clausen?= To: wx-translators@lists.wxwindows.org Subject: Re: [wx-translators] Re: Head branch? User-Agent: KMail/1.4.1 References: <200206031917.08719.Henrik@fangorn.dk> In-Reply-To: MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 8bit Message-Id: <200206042204.14669.Henrik@fangorn.dk> Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.8 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Tue Jun 4 13:02:03 2002 X-Original-Date: Tue, 4 Jun 2002 22:04:14 +0200 Hi Found mine checked in now, made a diff to the new one, and will probably work through the new one quite manually - makes me feel safe it's in good shape. See you 'round. -Henrik From zeitlin@dptmaths.ens-cachan.fr Sun Jul 14 13:17:06 2002 Received: (qmail 123 invoked by alias); Sun, 14 Jul 2002 20:17:06 -0000 Received: from [193.252.19.254] (helo=mel-rto2.wanadoo.fr) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17Tpnm-00055R-00 for ; Sun, 14 Jul 2002 13:17:06 -0700 Received: from mel-rta9.wanadoo.fr (193.252.19.69) by mel-rto2.wanadoo.fr (6.5.007) id 3D1838B600A8CCE3; Sun, 14 Jul 2002 22:16:29 +0200 Received: from sunset (193.253.235.74) by mel-rta9.wanadoo.fr (6.5.007) id 3D2A791A002B6C7F; Sun, 14 Jul 2002 22:16:29 +0200 Received: from aurora ([192.168.17.17]) by sunset with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17TpnA-0000Em-00; Sun, 14 Jul 2002 22:16:28 +0200 From: Vadim Zeitlin To: Zlatko Rosandic , wx-translators Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; CHARSET=US-ASCII Content-Disposition: INLINE References: <000b01c22b2c$0dddf2c0$1e00000a@cicifu> In-Reply-To: <000b01c22b2c$0dddf2c0$1e00000a@cicifu> X-Mailer: Mahogany 0.64.2 'Sparc', running under Windows NT 4.0 (build 1381, Service Pack 6) Subject: [wx-translators] Re: Translation to new language... Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.8 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sun Jul 14 13:18:01 2002 X-Original-Date: Sun, 14 Jul 2002 22:16:27 +0200 (Romance Daylight Time) [cc'ed to wx-translators mailing list] On Sun, 14 Jul 2002 13:20:39 +0200 Zlatko Rosandic wrote: ZR> I wish to translate all wxWindows resource and other strings to ZR> Serbian. Where to start? Hello, thanks for your help offer! Please grab the latest locale/wxstd.po file from wxWindows source tree -- either by using cvs or from the web, here: http://cvs.wxwindows.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/wxWindows/locale/wxstd.po rename it to <2-letter country code for Serbia>.po and translate the strings in it using either the text editor of your liking or a special tool such as Vaclav's poEdit: http://www.volny.cz/v.slavik/poedit/ When you're done, please send it to me -- thanks in advance! You should also subscribe to this (very low volume) mailing list to be notified about important translation-related changes, please see http://lists.wxwindows.org/ for details. Thanks, VZ From zeitlin@dptmaths.ens-cachan.fr Fri Aug 16 17:59:04 2002 Received: (qmail 123 invoked by alias); Sat, 17 Aug 2002 00:59:04 -0000 Received: from [212.180.1.69] (helo=smarthost2.mail.easynet.fr) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17frvk-0003SM-00 for ; Fri, 16 Aug 2002 17:59:04 -0700 Received: from [212.11.35.71] (helo=sunset) by smarthost2.mail.easynet.fr with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17frvi-0002Kn-00; Sat, 17 Aug 2002 02:59:02 +0200 Received: from aurora ([192.168.17.17]) by sunset with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17frvh-0000Rd-00; Sat, 17 Aug 2002 02:59:01 +0200 From: Vadim Zeitlin To: Zlatko Rosandic , wx-translators Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; CHARSET=US-ASCII Content-Disposition: INLINE References: <000901c2452c$56395270$1e00000a@cicifu> In-Reply-To: <000901c2452c$56395270$1e00000a@cicifu> X-Mailer: Mahogany 0.64.2 'Sparc', running under Windows NT 4.0 (build 1381, Service Pack 6) Subject: [wx-translators] Re: About ISO country code.. Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.12 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Aug 16 18:00:03 2002 X-Original-Date: Sat, 17 Aug 2002 02:59:01 +0200 (Romance Daylight Time) On Fri, 16 Aug 2002 15:24:30 +0200 Zlatko Rosandic wrote: ZR> ISO code for Yugoslavia is YU but in Windows 2000 for Serbian language ZR> is SR (ISO code for Surinam). Which is the right code for translated ZR> file, YU or SR? Hello, unfortunately I have no idea about it. I'll forward this to the list in case someone else does, but my advice would be to look at any other project (preferably well known one, e.g. OpenOffice seems like a good candidate) having Yugoslavian translations and see what do they use. Regards, VZ From vaclav.slavik@matfyz.cz Sun Aug 18 09:12:50 2002 Received: (qmail 123 invoked by alias); Sun, 18 Aug 2002 16:12:49 -0000 Received: from [195.250.128.42] (helo=smtp2.vol.cz) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17gSfZ-0003mA-00 for ; Sun, 18 Aug 2002 09:12:49 -0700 Received: from wintermute (datelc-3-7.dialup.vol.cz [62.177.76.175]) by smtp2.vol.cz (8.12.5/8.12.5) with ESMTP id g7IGCjUa031054; Sun, 18 Aug 2002 18:12:45 +0200 (CEST) (envelope-from vaclav.slavik@matfyz.cz) Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" From: Vaclav Slavik To: wx-translators@lists.wxwindows.org Subject: Re: [wx-translators] Re: About ISO country code.. User-Agent: KMail/1.4.1 References: <000901c2452c$56395270$1e00000a@cicifu> In-Reply-To: Cc: Zlatko Rosandic MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Message-Id: <200208181259.07684.vaclav.slavik@matfyz.cz> Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.12 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sun Aug 18 09:15:03 2002 X-Original-Date: Sun, 18 Aug 2002 12:59:07 +0200 Hi, Vadim Zeitlin wrote: > ZR> ISO code for Yugoslavia is YU but in Windows 2000 for Serbian > language ZR> is SR (ISO code for Surinam). Which is the right code > for translated ZR> file, YU or SR? the catalogs are named after _language_ rather than country. "YU" is=20 country code while "sr" is Serbian language code, so the translation=20 file should be called either "sr.po" or "sr_YU.po" (meaning "Serbian=20 as spoken in Yugoslavia"). HTH, Vaclav From Stephane.Junique@acreo.se Tue Aug 20 04:10:53 2002 Received: (qmail 123 invoked by alias); Tue, 20 Aug 2002 11:10:52 -0000 Received: from [193.10.152.20] (helo=oberon.imc.kth.se ident=root) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17h6uS-0000oP-00 for ; Tue, 20 Aug 2002 04:10:52 -0700 Received: from pegasus.imc.kth.se (pegasus.imc.kth.se [193.10.152.135]) by oberon.imc.kth.se (8.11.6/8.11.6) with SMTP id g7KAeVM29390 for ; Tue, 20 Aug 2002 12:40:31 +0200 Received: from DOMAIN1-Message_Server by pegasus.imc.kth.se with Novell_GroupWise; Tue, 20 Aug 2002 13:09:27 +0200 Message-Id: X-Mailer: Novell GroupWise 5.5.4 From: "Stephane Junique" To: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline Subject: [wx-translators] update before 2.3.3 release? Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.12 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Tue Aug 20 04:15:03 2002 X-Original-Date: Tue, 20 Aug 2002 13:08:45 +0200 Hello Vadim, (Yes, I'm still on wxdev/wxtranslator, although very quiet :-) Since there are plans to release wx 2.3.3 and 2.4 soon,=20 maybe it is time to update the translation files?=20 What is the status of all those files? Do they need a big=20 refreshing? I can take care of the French translation file if needed. Regards, Stephane From zeitlin@lpthe.jussieu.fr Wed Aug 21 09:04:19 2002 Received: (qmail 123 invoked by alias); Wed, 21 Aug 2002 16:04:19 -0000 Received: from [134.157.0.129] (helo=shiva.jussieu.fr) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17hXxy-0003k3-00 for ; Wed, 21 Aug 2002 09:04:19 -0700 Received: from parthe.lpthe.jussieu.fr (root@parthe.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.1])g7LG4HjR045085 for ; Wed, 21 Aug 2002 18:04:17 +0200 (CEST) Received: from seth.lpthe.jussieu.fr (IDENT:root@seth.lpthe.jussieu.fr [134.157.10.7])g7LG4HR04406 for ; Wed, 21 Aug 2002 18:04:17 +0200 Received: from (zeitlin@localhost) by seth.lpthe.jussieu.fr (8.8.7/jtpda-5.1) id SAA30067 ; Wed, 21 Aug 2002 18:04:17 +0200 From: Vadim Zeitlin Subject: Re: [wx-translators] update before 2.3.3 release? To: wx-translators@lists.wxwindows.org Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: TEXT/PLAIN; CHARSET=US-ASCII Content-Disposition: INLINE References: In-Reply-To: X-Mailer: Mahogany 0.64.2 'Sparc', compiled for Linux 2.4.11 i686 X-Antivirus: scanned by sophie at shiva.jussieu.fr Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.12 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Wed Aug 21 09:05:13 2002 X-Original-Date: Wed, 21 Aug 2002 18:04:17 +0200 (CET) On Tue, 20 Aug 2002 13:08:45 +0200 Stephane Junique wrote: SJ> Since there are plans to release wx 2.3.3 and 2.4 soon, SJ> maybe it is time to update the translation files? Yes, indeed, you're absolutely right! SJ> What is the status of all those files? Do they need a big SJ> refreshing? I can take care of the French translation file SJ> if needed. Here is the output of "make stats | sort -nr -k 2" in locale directory: it.po 97% of 782 strings da.po 97% of 782 strings cs.po 90% of 782 strings de.po 76% of 782 strings hu.po 75% of 782 strings fr.po 75% of 782 strings fi.po 75% of 782 strings zh.po 74% of 782 strings sv.po 74% of 782 strings nl.po 74% of 782 strings ru.po 73% of 782 strings es.po 61% of 782 strings sl.po 40% of 782 strings So, quite a few catalogs should be updated. Please get the latest versions of the files from http://cvs.wxwindows.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/*checkout*/wxWindows/locale/xx.po?rev=HEAD and send me patches for them if you can. Thanks in advance! VZ From mbarbon@dsi.unive.it Mon Aug 26 01:11:07 2002 Received: (qmail 123 invoked by alias); Mon, 26 Aug 2002 08:11:07 -0000 Received: from [193.70.192.127] (helo=smtp3.libero.it) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17jExn-0007Ji-00 for ; Mon, 26 Aug 2002 01:11:07 -0700 Received: from tweddledee.rbnet.it (151.25.101.179) by smtp3.libero.it (6.5.028) id 3D5121BE004CA1DA for wx-translators@lists.wxwindows.org; Sun, 25 Aug 2002 23:13:49 +0200 Received: from humptydumpty.rbnet.it ([192.168.9.2] helo=humptydumpty) by tweddledee.rbnet.it with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17j4h1-0001nm-00 for ; Sun, 25 Aug 2002 23:13:07 +0200 From: "Mattia Barbon" To: wx-translators MIME-Version: 1.0 Message-ID: <3D696484.17423.31C092D@localhost> Priority: normal X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v4.01) Content-type: text/plain; charset=US-ASCII Content-transfer-encoding: 7BIT Content-description: Mail message body Subject: [wx-translators] Updated italian translation for 2.3.3 Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.12 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Reply-To: mbarbon@dsi.unive.it List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Aug 26 01:15:03 2002 X-Original-Date: Sun, 25 Aug 2002 23:13:08 +0200 Subject says it. Regards Mattia From Stephane.Junique@acreo.se Fri Sep 06 06:50:06 2002 Received: (qmail 123 invoked by alias); Fri, 06 Sep 2002 13:50:05 -0000 Received: from [193.10.152.20] (helo=oberon.imc.kth.se ident=root) by first.cirl.uoregon.edu with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17nJUr-0007au-00 for ; Fri, 06 Sep 2002 06:50:05 -0700 Received: from pegasus.imc.kth.se (pegasus.imc.kth.se [193.10.152.135]) by oberon.imc.kth.se (8.11.6/8.11.6) with SMTP id g86DIUM26638 for ; Fri, 6 Sep 2002 15:18:30 +0200 Received: from DOMAIN1-Message_Server by pegasus.imc.kth.se with Novell_GroupWise; Fri, 06 Sep 2002 15:47:58 +0200 Message-Id: X-Mailer: Novell GroupWise 5.5.4 From: "Stephane Junique" To: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline Subject: [wx-translators] updating the translation files before 2.4.0 Sender: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org Errors-To: wx-translators-admin@lists.wxwindows.org X-BeenThere: wx-translators@lists.wxwindows.org X-Mailman-Version: 2.0.12 Precedence: bulk Reply-To: wx-translators@lists.wxwindows.org List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: there really are languages other than english and C++ List-Unsubscribe: